:: Sírvanse describir las reformas legislativas o las nuevas medidas prácticas introducidas por la Arabia Saudita desde que se aprobó la resolución. | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية أن تبين أي تغييرات تشريعية أو أي تدابير عملية جديدة تم اعتمادها بعد اتخاذ القرار. |
En los diez años transcurridos desde que se aprobó la resolución 1373 (2001) se han logrado grandes avances en esta iniciativa mundial. | UN | ففي السنوات العشر التي انقضت منذ اتخاذ القرار آنف الذكر، أحرز تقدم هائل في هذا الجهد العالمي. |
En esta evaluación por áreas temáticas, se ofrece una visión más completa de la manera en la que la comunidad internacional, en el sentido más amplio, ha avanzado en la lucha contra el terrorismo desde que se aprobó la resolución. | UN | ويعكس هذا التبويب المواضيعي صورة أشمل لتطوّر تعامُل المجتمع الدولي، بمفهومه الأوسع، مع تحدي الإرهاب منذ اتخاذ القرار. |
Desde que se aprobó la resolución 53/77 Y, algunos Estados, así como grupos de personalidades eminentes han presentado iniciativas nuevas de desarme nuclear. | UN | ٨ - ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٧٧ ذال، طرحت دول ومجموعات من الشخصيات البارزة مبادرات جديدة في مجال نزع السلاح النووي. |
El presente informe abarca las actividades realizadas por el ACNUDH en los dos años transcurridos desde que se aprobó la resolución. | UN | ويتناول هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال السنتين المنقضيتين منذ تاريخ اعتماد القرار. |
Desde que se aprobó la resolución de la Asamblea General sobre la reestructuración de la deuda, la UNCTAD ha centrado su trabajo en la prevención y solución de las crisis de deuda. | UN | ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الديون، فقد ركز الأونكتاد عمله على منع وقوع أزمة الديون وحلها. |
Para ello, desde que se aprobó la resolución he estado en contacto con dirigentes de todo el mundo para solicitar aportaciones a la FPNUL. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة. |
Los representantes de Francia, Marruecos y el Togo formularon declaraciones en el momento en que se aprobó la resolución. | UN | ولدى اتخاذ القرار أدلى ببيان ممثل كل من الدول التالية الأعضاء في المجلس وهي فرنسا والمغرب وتوغو. |
Ha transcurrido un año desde que se aprobó la resolución 49/142 y el servicio de diversificación no ha comenzado todavía a funcionar. | UN | ١٣ - بعد انقضاء عام على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢، لم يبدأ بعد تشغيل مرفق التنويع. |
Desde que se aprobó la resolución 49/233 A, el Secretario General ha presentado una serie de informes sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ٨ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف، قدم اﻷمين العام منذ ذلك الوقت عددا من التقارير بشأن تمويل القاعدة في برينديزي. |
Es indudable que en los cinco años transcurridos desde que se aprobó la resolución 827 se ha avanzado mucho. | UN | ٢٧٧ - بعد مرور خمس سنوات على اتخاذ القرار ٨٢٧، تحقق الكثير دون شك. |
Desde que se aprobó la resolución 52/52, el proceso de paz en el Oriente Medio ha permanecido estancado. | UN | " ومنذ اتخاذ القرار ٥٢/٥٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة. |
Desde que se aprobó la resolución 53/42, el proceso de paz en el Oriente Medio ha permanecido estancado casi todo el año. | UN | " ومنذ اتخاذ القرار ٥٣/٤٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة. |
7.2 Desde que se aprobó la resolución 1373 (2001), no ha habido ningún caso al que sea directamente aplicable. | UN | 7-2 ومنذ اتخاذ القرار 1373 (2001)، لم تحدث أي حالات تسري عليها هذه القوانين بشكل مباشر. |
Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas ante el Consejo de Seguridad, en la sesión en que se aprobó la resolución sobre la paz en el Sudán | UN | مندوب السودان الدائم لدى الأمم المتحدة أمام مجلس الأمن في جلسة اعتماد القرار الخاص بالسلام للسودان |
114. Después que se aprobó la resolución, el Sr. Alfonso Martínez hizo una declaración para explicar su posición. | UN | 114- وبعد اعتماد القرار أدلى السيد ألفونسو مارتينيس ببيان تعليلاً لموقفه. |
Creo que todos debemos ser conscientes de que la única razón por la que se aprobó la resolución 1441, y la única razón por la cual el Iraq permitió el regreso de los inspectores a su territorio, fue la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وأعتقد أنه يجب أن نكون واعين بأن السبب الوحيد الذي دفع إلى اعتماد القرار 1441، والسبب الوحيد الذي سمح العراق بموجبه للمفتشين بالعودة إلى أراضيه، هو التهديد باللجوء إلى القوة. |
El número de situaciones de emergencia ha aumentado desde que se aprobó la resolución 46/182 de la Asamblea General. | UN | وقد زاد حدوث حالات الطوارئ على مر السنين منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
A este respecto, desde que se aprobó la resolución 60/52 de la Asamblea General han ocurrido los siguientes acontecimientos importantes: | UN | 11 - وفي هذا الصدد، ترد في ما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 60/52: |
El francés y el inglés vienen siendo los dos idiomas de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas desde que se aprobó la resolución 2 (I), de 1º de febrero de 1946. | UN | 259 - أصبحت الفرنسية والانكليزية لغتي العمل في الأمم المتحدة منذ صدور القرار 2 (د-1) المؤرخ 2 شباط/فبراير 1946. |
Desde que se aprobó la resolución no se ha expedido ningún permiso para la exportación al Irán de ninguno de los artículos mencionados en el párrafo 3 de la resolución, ni se expedirá ningún permiso mientras permanezcan en vigor las sanciones impuestas en virtud del párrafo 3 de la resolución. | UN | ومنذ أن اتخذ القرار لم يُصدر أي ترخيص لتصدير أي من الأصناف المشمولة بالفقرة 3 من القرار من كندا إلى إيران، ولن يصدر أي ترخيص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب الفقرة 3 من القرار سارية. |
El preámbulo, parte integral de la resolución 1244, es fundamental para determinar el contexto en que se aprobó la resolución y la intención del Consejo de Seguridad cuando la adoptó. | UN | وتعد الديباجة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من القرار 1244، أساسية للتحقق من السياق الذي اتخذ فيه القرار ومن نيّة مجلس الأمن عند اعتماده. |
Recuerdo que, desde que se aprobó la resolución en 2004, con la excepción del diálogo nacional de 2006, en el que se adoptaron algunas decisiones preliminares sobre esta cuestión que nunca llegaron a aplicarse, no se han tomado medidas concretas para resolver este problema fundamental para la soberanía y la independencia política del Líbano. | UN | وإني أذكر بأنه منذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، وباستثناء الحوار الوطني لعام 2006 الذي اتخُّذت فيه بعض القرارات الأولية التي تتعلق بهذه المسألة ولكنها لم تُنفذ قط، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي. |
Los Representantes Permanentes de Etiopía y Eritrea hicieron uso de la palabra ante el Consejo en la reunión en que se aprobó la resolución. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اعتمد فيها القرار. |
Rwanda, en su carácter de Estado miembro del Consejo de Seguridad en la fecha en que se aprobó la resolución 955 (1994), participó plenamente en las deliberaciones relativas a dicho estatuto y en las negociaciones que culminaron con la aprobación de dicha resolución. | UN | وكانت رواندا عضوا في مجلس اﻷمن عندما اعتمد القرار ٩٥٥ )١٩٩٤(، ومن ثم أسهمت اسهاما كاملا في المداولات التي دارت بشأن النظام اﻷساسي والمفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار. |
Si bien se han hecho progresos considerables desde que se aprobó la resolución 58/221 de la Asamblea General, todavía sigue siendo necesario hacer preparativos más centrados, en particular en relación con los esfuerzos e iniciativas en el plano nacional. | UN | 68 - ورغم إحراز تقدم كبير منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار 58/221، ما زال من الضروري القيام بأعمال تحضيرية أكثر تركيزا، لا سيما من حيث الجهود والمبادرات المضطلع بها على الصعيد الوطني. |