"que se autorice" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأن يؤذن
        
    • أن يؤذن
        
    • يؤذن بهم
        
    • باﻹذن
        
    • أن يُؤذن
        
    • ويؤذن فيه للمسؤول
        
    La delegación de los Estados Unidos recomienda que se autorice a la secretaría a elaborar un estudio preliminar sobre cada uno de esos temas, que consideraría el Grupo de Trabajo en 1997. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يوصي بأن يؤذن لﻷمانة بأن تجري دراسة أولية بشأن كل موضوع لينظر فيها الفريق العامل في عام ١٩٩٧.
    Por esas razones, se sugiere que se autorice a los contratistas a organizar los bloques de exploración en agrupaciones. UN 15 - ولهذه الأسباب، اقترح بأن يؤذن للمتعاقدين بتنظيم قطاعات الاستكشاف من خلال تقسيمها إلى مجموعات.
    La Comisión recomienda que se autorice una consignación de 6,1 millones de dólares para realizar los trabajos de construcción y las mejoras eléctricas que se necesitan. UN وتوصي اللجنة بأن يؤذن باعتماد مبلغ قدره 6.1 ملايين دولار للاضطلاع بأشغال التشييد والارتقاء باللوازم الكهربائية.
    Sin embargo, en esta oportunidad se propone que se autorice la contratación de personal únicamente para los 175 puestos solicitados anteriormente. UN ومن المقترح اﻵن، مع هذا، أن يؤذن بشغل اﻟ ١٧٥ وظيفة التي سبق طلبها.
    El Contralor espera que se autorice al Secretario General a contratar al personal necesario, incluidos los investigadores, por un período de 12 meses, ya que sería difícil contratar personal idóneo a nivel mundial por concurso para un período más corto. UN وأعرب عن أمله في أن يؤذن لﻷمين العام بتوظيف ما يحتاج إليه من موظفين، بما فيهم المحققين، لفترة ١٢ شهرا، إذ أنه من الصعب توظيف أشخاص مؤهلين، على أساس عالمي وتنافسي، لفترة أقل.
    La Dependencia cuenta con la asistencia de un Secretario Ejecutivo y del personal que se autorice de conformidad con los procedimientos previstos en el artículo 20 del estatuto. UN ١١ - ويساعد الوحدة أمين تنفيذي ومن يؤذن بهم من موظفين، وفقا لﻹجراءات الواردة في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se autorice la suma de 23 millones de dólares para la Misión, inclusive los 13,1 millones de dólares de compromisos ya autorizados. UN ولذلك فإنها توصي باﻹذن بمبلغ ٢٣ مليون دولار للبعثة، بما في ذلك مبلغ ١٣,١ مليون دولار الذي تم اﻹذن بالالتزام به بالفعل.
    Por consiguiente, los Estados Unidos, basándose en las consultas mantenidas, recomiendan que se autorice a la Secretaría a: UN لذا، وبناءً على عمليات التشاور، نوصي بأن يؤذن للأمانة القيام بما يلي:
    Recomienda que se autorice al Secretario General a que proceda gradualmente, y que empiece asignando una o dos funciones, a fin de obtener experiencia en la prestación de servicios comunes a múltiples misiones. UN وهي توصي بأن يؤذن للأمين العام بأن يمضي تدريجياً، بادئاً بمهمة واحدة أو مهمتين، من أجل الحصول على الخبرة فيما يختص بتقديم الخدمات المشتركة على أساس تعدد البعثات.
    Con el consentimiento de ambas partes, recomiendo que se autorice a MINUGUA para que, con carácter excepcional, verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el período de tres meses mencionado, dentro de los límites de la capacidad de que dispone la Misión. UN وقد أوصيت، بموافقة الطرفين، بأن يؤذن للبعثة، على أساس استثنائي، بالتحقق من تنفيذ جميع هذه التدابير العاجلة خلال فترة الثلاثة أشهر هذه، في حدود قدراتها القائمة.
    La Unión Europea apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se autorice al Secretario General para contraer compromisos por una suma que no exceda los 200 millones de dólares. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي توصية اللجنة الاستشارية بأن يؤذن للأمن العام بالدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز 200 مليون دولار.
    Por lo tanto, recomiendo que se autorice a la ONUCI para prestar asistencia directa al Programa a fin de reacondicionar y equipar los lugares de acantonamiento. UN ولهذا، فإنني أوصي بأن يؤذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتقديم المساعدة المباشرة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تجديد وتجهيز مواقع التجميع.
    La Comisión recomienda que se autorice al Secretario General a proceder con el traslado de las cinco funciones y los 10 puestos conexos al Centro Mundial de Servicios de Brindisi. UN وتوصي اللجنة بأن يؤذن للأمين العام بالمضي قدما في نقل المهام الخمس والوظائف العشر المتصلة بها إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي.
    El Grupo Consultivo Superior recomienda que se autorice al Secretario General a otorgar primas a las unidades que operen sin restricciones impuestas por los países que las aportan y que se hayan desempeñado correctamente a pesar de los niveles excepcionales de riesgo. UN ويوصي الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بأن يؤذن للأمين العام بمنح علاوة لفرادى الوحدات التي تعمل دون قيود ومحاذير مفروضة من جانب البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    8. En espera de ese examen, la Comisión Consultiva recomienda que se autorice al Secretario General a contraer compromisos por una cantidad que no supere los 15,7 millones de dólares para el período que va hasta el 31 de marzo de 1995. UN ٨ - وريثما يجري هذا النظر، توصي اللجنة الاستشارية بأن يؤذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى ٧,٥١ مليون دولار للفترة المنتهية في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١. ــ ــ ــ ــ ــ
    Debe estudiarse la propuesta formulada en 1995 de que se autorice al Secretario General a presentar anualmente a la Asamblea General informaciones sobre las contribuciones. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح المقدم في ١٩٩٥ والداعي إلى أن يؤذن لﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة سنويا معلومات عن التبرعات اقتراح جدير بالدراسة.
    iii) Convencido de que el Grupo de Trabajo y la Subcomisión han entablado un diálogo provechoso con los gobiernos al informarles de los motivos que existen para mantener pendientes las comunicaciones, el Grupo de Trabajo sugiere que se autorice formalmente esta práctica. UN `3` والفريق العامل، اقتناعا منه بأنه واللجنة الفرعية قد باشرا حواراً مثمراً مع الحكومات بإطلاعها على أسباب إبقاء البلاغات دون البت فيها، يقترح أن يؤذن رسمياً بهذه الممارسة القائمة.
    Sueldo básico neto Se propone que se autorice al Tribunal a aplicar el mecanismo de ajuste aprobado por la Asamblea General para la Corte Internacional de Justicia. UN 12 - ويُقترح أن يؤذن للمحكمة بتطبيق آلية التسوية التي اعتمدتها الجمعية العامة في ما يتعلق بمحكمة العدل الدولية.
    La Dependencia cuenta con la asistencia de un Secretario Ejecutivo y del personal que se autorice de conformidad con los procedimientos previstos en el artículo 20 del estatuto. UN ١١ - ويساعد الوحدة أمين تنفيذي ومن يؤذن بهم من موظفين، وفقا لﻹجراءات الواردة في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي.
    26.6 Conforme al artículo 19 del estatuto, la Dependencia será asistida por un Secretario Ejecutivo y por el personal que se autorice conforme al artículo 20 del estatuto. UN 26-6 ووفقا للمادة 19 من نظام الوحدة الأساسي، يساعد الوحدة أمين تنفيذي ومن يؤذن بهم من موظفين وفقا للمادة 20 من النظام الأساسي.
    También recomiendo que se autorice el nuevo mandato por un período inicial de seis meses. UN وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    iv) que se autorice al Presidente del Comité a que informe al Estado Parte, antes del siguiente período de sesiones, de que el Comité abordará la cuestión en su próximo período de sesiones, por lo que se invita a participar en la labor del Comité a un representante del Estado Parte; UN `4` أن يُؤذن لرئيس اللجنة بإبلاغ الدولة الطرف، قبل الدورة التالية، بأن اللجنة ستنظر في المسألة في دورتها القادمة وأنها ترحب، لهذا الغرض، بمشاركة ممثل للدولة الطرف في أعمال اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus