Este último, que se basaba en la obtención de resultados, proporcionaba un panorama amplio de las esferas de trabajo en que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos centraría su atención durante 2006 y 2007. | UN | وتتضمن هذه الأخيرة التي تستند إلى النتائج استعراضا شاملا لمجالات العمل التي ستركز عليها المفوضية عامي 2006 و 2007. |
Parecía que las medidas mencionadas en el informe estaban claramente dirigidas a hacer frente a las consecuencias de los valores y actitudes aberrantes de los varones y que este enfoque estaría en consonancia con una política de tolerancia cero que se basaba en la enérgica acción de la justicia. | UN | ويبدو أن التدابير المذكورة في التقرير وُجِّهت أساساً لمعالجة نتائج المواقف والقيَم الذكورية المنحرفة وأن هذا النهج يتماشى مع سياسة عدم التهاون المطلق التي تستند إلى ذراع القانون القوية. |
Parecía que las medidas mencionadas en el informe estaban claramente dirigidas a hacer frente a las consecuencias de los valores y actitudes aberrantes de los varones y que este enfoque estaría en consonancia con una política de tolerancia cero que se basaba en la enérgica acción de la justicia. | UN | ويبدو أن التدابير المذكورة في التقرير وُجِّهت أساساً لمعالجة نتائج المواقف والقيَم الذكورية المنحرفة وأن هذا النهج يتماشى مع سياسة عدم التهاون المطلق التي تستند إلى ذراع القانون القوية. |
No obstante, otra delegación estimó que esta disposición, que se basaba en la disposición equivalente de la Ley Modelo de 1994, debería mantenerse en su forma actual; | UN | وذهب الرأي المعارض إلى أن هذا الحكم، الذي يستند إلى الحكم المقابل في القانون النموذجي لعام 1994، ينبغي أن يُحتَفظ به بصيغته الحالية؛ |
Debemos modificar el enfoque utilizado en el pasado, que se basaba en la división. | UN | ويجب علينا أن نغير النهج المتبع في الماضي الذي كان يقوم على أساس الانقسامات. |
Los participantes hicieron suya la Estrategia de Desarrollo de Darfur, que se basaba en la evaluación de las necesidades realizada por la Misión de Evaluación Conjunta en Darfur y dirigida por la Autoridad Regional de Darfur y los asociados internacionales para el desarrollo. | UN | وأقر المشاركون الاستراتيجية الإنمائية لدارفور، التي تستند إلى تقييم الاحتياجات الذي أجرته بعثة التقييم المشتركة لدارفور بقيادة السلطة الإقليمية لدارفور وشركاء تنمية دوليين. |
58. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 105, que se basaba en la recomendación 177 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas. | UN | 58- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 105 التي تستند إلى التوصية 177 الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
45. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 90 (que se basaba en la recomendación 217 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas). | UN | 45- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 90 (التي تستند إلى التوصية 217 الواردة في دليل المعاملات المضمونة). |
46. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 91 (que se basaba en la recomendación 124 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas). | UN | 46- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 91 (التي تستند إلى التوصية 124 الواردة في دليل المعاملات المضمونة). |
48. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 93 (que se basaba en la recomendación 211 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas). | UN | 48- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 93 (التي تستند إلى التوصية 211 الواردة في دليل المعاملات المضمونة). |
400. En lo relativo a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, Letonia se remitió a su legislación nacional, que se basaba en la observancia y el cumplimiento de las exigencias de los instrumentos universales de derechos humanos y de los correspondientes reglamentos de la Unión Europea. | UN | 400- وفيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أشارت لاتفيا إلى تشريعاتها الداخلية التي تستند إلى التمسك بمقتضيات الصكوك العالمية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وكذلك إلى لوائح الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن. |
35. Se convino en que el título del artículo 75 (que se basaba en la recomendación 25 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en el art. 10 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos) fuera revisado de modo que reflejara mejor su contenido. | UN | 35- اتُّفق على تنقيح عنوان المادة 75 (التي تستند إلى التوصية 25 الواردة في دليل المعاملات المضمونة وإلى المادة 10 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات) بحيث يعبِّر تعبيراً أفضل عن محتواها. |
36. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 76 (que se basaba en la recomendación 114 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en el art. 12 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos). | UN | 36- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 76 (التي تستند إلى التوصية 114 الواردة في دليل المعاملات المضمونة، وإلى المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات). |
38. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 78 (que se basaba en la recomendación 116 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en el art. 14 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos). | UN | 38- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 78 (التي تستند إلى التوصية 116 الواردة في دليل المعاملات المضمونة، وإلى المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات). |
39. El Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 79 (que se basaba en la recomendación 117 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en el art. 15 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos). | UN | 39- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 79 (التي تستند إلى التوصية 117 الواردة في دليل المعاملات المضمونة، وإلى المادة 15 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات). |
51. A reserva de que se incluyeran en el texto palabras para aclarar las circunstancias que constituían control, el Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 96 (que se basaba en la recomendación 49 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas). | UN | 51- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 96 (التي تستند إلى التوصية 49 الواردة في دليل المعاملات المضمونة)، رهناً بإدراج عبارات توضِّح الظروف التي تشكِّل سيطرةً. |
41. A reserva de las revisiones necesarias para asegurar la coherencia en la terminología empleada, el Grupo de Trabajo convino en mantener el artículo 81 (que se basaba en la recomendación 119 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en el art. 17 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos). | UN | 41- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 81 (التي تستند إلى التوصية 119 الواردة في دليل المعاملات المضمونة، وإلى المادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات)، رهناً بإجراء أيِّ تنقيح لازم توخياً للاتساق في المصطلحات المستخدمة. |
43. Respecto del artículo 86 (que se basaba en la recomendación 48 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas), el Grupo de Trabajo convino en mantener su contenido, pero decidió que se revisara la terminología empleada ( " una garantía real ... será extensiva a " ) y el lugar de inserción de esta disposición en la sección del capítulo VII relativa a los créditos por cobrar. | UN | 43- فيما يخص المادة 86 (التي تستند إلى التوصية 48 الواردة في دليل المعاملات المضمونة) اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على جوهرها، على أن تُستعرَض المصطلحات المستخدمة فيها (عبارة " الحق الضماني ... يمتد " ) ويُستعرَض موضعُ تلك المادة في باب الفصل السابع المتعلق بالمستحقات. |
Con respecto al artículo 5, en el que la residencia habitual constituía el criterio para la presunción de nacionalidad, se expresó preferencia por que se añadiera el principio de la nacionalidad efectiva, que se basaba en la existencia de un vínculo real entre el individuo y el Estado. | UN | 201 - وفيما يتعلق بالمادة 5، حيث تشكل الإقامة بصفة اعتيادية معيار افتراض اكتساب الجنسية، أعرب البعض عن تفضيلهم لإضافة مبدأ الجنسية الفعلية، الذي يستند إلى وجود ارتباط فعلي بين الفرد والدولة. |
Uno de los expertos presentó el modelo comercial de su empresa que se basaba en la utilización simultánea de diferentes tecnologías: Internet y los mensajes de correo electrónico se complementaban mediante un canal de televisión por cable, comunicación sin hilos (WAP) y el sistema de mensajes cortos (SMS). | UN | وعرض أحد الخبراء النموذج التجاري لشركته الذي يستند إلى استخدام تكنولوجيات مختلفة في آن واحد: يكمَّل التراسل عبر الإنترنت وبالبريد الالكتروني بقناة تلفزيونية تستخدم الكابل وبالاتصالات اللاسلكية ونظام المراسلة المختصرة. |
La llamada " Revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos " , aprobada por el Presidente en 2002, se aparta claramente de la planificación nuclear del pasado, que se basaba en la " tríada " nuclear estratégica de armas nucleares lanzadas desde, tierra, mar o aire. | UN | فقد شكل استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة الأمريكية، الذي وافق عليه الرئيس عام 2002، تخلياً تاماً عن تخطيطها النووي في الماضي، الذي كان يقوم على " مثلث " نووي استراتيجي من الأسلحة النووية البرية والبحرية والجوية. |