Porcentaje de misiones que se benefician de la prestación de servicios compartidos | UN | النسبة المئوية للبعثات المستفيدة من الخدمات المشتركة المقدمة |
Además, la UNCTAD ha intercambiado experiencias con el Organismo de Lucha contra el Monopolio de Italia para transmitirlas a los países que se benefician de la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبادل الأونكتاد الخبرات مع الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بهدف نقلها إلى البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Aun para aquellos que se benefician de la iniciativa, las condiciones económicas en las que se basó la mitigación de su deuda se han empeorado considerablemente, y varios países, incluidos los pocos que han recibido alivio de la deuda, han vuelto a caer en niveles de deuda insostenibles. | UN | وحتى البلدان المستفيدة من المبادرة شهدت تدهورا كبيرا في الأوضاع الاقتصادية التي كان يقوم عليها تخفيف ديونها، وسقطت مرة أخرى عدة بلدان، بما فيها تلك البلدان القليلة التي حصلت على تخفيف للديون، في هوة المزيد من الديون التي لا يمكن تحملها. |
Supone un aumento del 20% de los ingresos de las familias que se benefician de la beca. | UN | فهو يوفر زيـادة قدرها 20 في المائة في دخل العائلات التي تستفيد من المنحـــة. |
Los impuestos pueden obtenerse de actividades que tienen una repercusión internacional compartida y de actividades que se benefician de la globalización, como los viajes aéreos o las transacciones en divisas. | UN | ويمكن أن تتأتى هذه الرسوم من الأنشطة التي لديها أثر دولي مشترك والأنشطة العالمية التي تستفيد من العولمة، مثل السفر الجوي أو معاملات تحويل العملة. |
Número de refugiados y desplazados internos que se benefician de la disponibilidad de combustible de calefacción en las instituciones especializadas. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يستفيدون من توفر وقود التدفئة في المؤسسات المتخصصة. |
ii) Mayor número de países en desarrollo que se benefician de la asistencia de la UNCTAD y demuestran mejor rendimiento sobre la base de los diversos indicadores de referencia vigilados por la UNCTAD | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المستفيدة من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس عدة مؤشرات مرجعية يرصدها الأونكتاد |
ii) Mayor número de países en desarrollo que se benefician de la asistencia de la UNCTAD y demuestran mejor rendimiento sobre la base de los diversos indicadores de referencia vigilados por la UNCTAD | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المستفيدة من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس عدة مؤشرات مرجعية يرصدها الأونكتاد |
ii) Mayor número de países en desarrollo que se benefician de la asistencia de la UNCTAD y demuestran mejor rendimiento sobre la base de los diversos indicadores de referencia vigilados por la UNCTAD | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المستفيدة من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس عدة مؤشرات مرجعية يرصدها الأونكتاد |
ii) Mayor número de países en desarrollo que se benefician de la asistencia de la UNCTAD y demuestran mejor rendimiento sobre la base de los diversos indicadores de referencia vigilados por la UNCTAD | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المستفيدة من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس عدة مؤشرات مرجعية يرصدها الأونكتاد |
f Sujeto a una limitación del 15% en la asignación de puntos adicionales a los países en desarrollo que se benefician de la aplicación del sistema de límites. | UN | (و) خاضع لقيد الـ 15 في المائة المفروض على توزيع النقاط الإضافية على البلدان النامية المستفيدة من تطبيق مخطط الحدود. |
Los países que se benefician de la cancelación del 100% de la deuda por parte del Grupo de los Ocho verán una cantidad equivalente deducida de sus asignaciones de la Asociación Internacional de Fomento (AIF), y deberán pasar por el proceso relativo a la evaluación institucional y de políticas nacionales otra vez a fin de poder optar a nuevos préstamos y ayudas. | UN | وستتعرض البلدان المستفيدة من قرار مجموعة ال8 بشطب مائة في المائة من ديونها لاقتطاع مبلغ مماثل من مخصصاتها من المؤسسة الإنمائية الدولية، وستضطر إلى المرور مجدداً بعملية تقييم السياسات والمؤسسات القطرية حتى تكون مؤهلة للحصول على قروض ومنح إضافية. |
Así pues, los Estados que se benefician de la cancelación de la deuda han de establecer mecanismos que garanticen procesos participativos y transparentes respecto de la planificación presupuestaria. | UN | وبالتالي، يجب على الدول التي تستفيد من إلغاء الديون إنشاء آليات تضمن عمليات تشاركية وشفافة لتخطيط الميزانية. |
Pero las aves no son los únicos animales que se benefician de la presencia de los cactus. | Open Subtitles | لكن الطيور ليست هي الحيوانات الوحيدة التي تستفيد من وجود الصبار. |
Con sus actividades delictivas, que se benefician de la connivencia o la participación activa de los organismos de orden público, contribuyen a crear un clima generalizado de inseguridad que se caracteriza por un elevadísimo nivel de homicidios. | UN | فبأنشطتهم الإجرامية، التي تستفيد من تواطؤ وكالات إنفاذ القانون أو مشاركتها الفعالة، يسهمون في خلق مناخ ينعدم فيه الأمن ويتسم بدرجة عالية من القتل. |
Los mercados globales que se benefician de la explotación de mujeres y niñas plantean nuevos desafíos a la hora de solucionar los antiguos problemas de los abusos sexuales. | UN | فالأسواق العالمية التي تستفيد من استغلال المرأة والفتاة تضيف تحديات جديدة إلى معالجة المشاكل القديمة المتعلقة بالإيذاء الجنسي. |
ii) Mayor número de países en desarrollo que se benefician de la asistencia de la UNCTAD y demuestran mejor rendimiento sobre la base de los diversos indicadores de referencia vigilados por la UNCTAD | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد، والتي تثبت تحسين الأداء على أساس مؤشرات مرجعية مختلفة يتولى الأونكتاد رصدها |
Entre quienes pueden sufragar esas sumas se cuentan personas que se benefician de la piratería y líderes de grupos armados. | UN | ومن بين من بإمكانهم تحمل دفع تلك المبالغ الأفراد الذين يستفيدون من القرصنة وقادة الجماعات المسلحة. |
En general, los poderosos intereses creados que se benefician de la existencia de prácticas monopolísticas ofrecen una fuerte resistencia política y económica al proceso de liberalización. | UN | ذلك أن أصحاب المصالح الخاصة الأقوياء، الذين يستفيدون من ممارسات الاحتكار، يقاومون عملية تحرير القطاع مقاومة شديدة من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
Además, cada vez son más las iglesias y universidades que adoptan nuevas medidas para invertir en un espíritu de responsabilidad social, y excluyen a empresas que se considera que se benefician de la ocupación israelí. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوسع عدد متزايد من الكنائس والجامعات جهوده للاستثمار بروح من المسؤولية الاجتماعية، ويقصي الشركات التي يُتصور أنها تستفيد من الاحتلال الإسرائيلي. |
Sin embargo, el poder militar ha enriquecido a algunas personas; la transformación de la economía de guerra del Afganistán en una economía que promueva la paz requerirá el establecimiento de incentivos, y de sanciones para los que se benefician de la violencia y la inestabilidad. | UN | بيد أن هناك بعض الأفراد الذين أغدقت عليهم السلطة العسكرية الثروات؛ لذا فإن تحويل اقتصاد الحرب في أفغانستان إلى اقتصاد يشجع على السلام سوف يستلزم تعيين الدوافع - والجزاءات - بالنسبة لأولئك الذين يتربحون من العنف وعدم الاستقرار. |
Exhorto en especial a las empresas que se benefician de la venta de alimentos procesados a los niños para que obren con una máxima integridad. | UN | إنني أناشد بشكل خاص الشركات التي تجني الأرباح من بيع الأطعمة المعالجة للأطفال أن تتصرف بأقصى درجات النزاهة. |