Se expresó la opinión de que era necesario proceder a un examen detenido del proyecto de declaración en el siguiente período de sesiones del Comité Especial, que se celebraría en 1999. | UN | وارتئى ضرورة النظر الشامل في مشروع اﻹعلان في الدورة القادمة للجنة الخاصة التي ستعقد في عام ١٩٩٩. |
La Comisión invitó al Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social a que interviniera ante ella en su 56° período de sesiones, que se celebraría en el año 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
Otra delegación señaló que también había que establecer un programa de información para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanitarios (Hábitat II), que se celebraría en Estambul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
Se invitó a los países asiáticos a participar en la Octava Feria Comercial Panafricana, que se celebraría en Abidján en el año 2000. | UN | ودعيت البلدان اﻵسيوية إلى الاشتراك في المعرض التجاري اﻷفريقي الثامن الذي سيعقد في أبيدجان في عام ٢٠٠٠. |
Se pidió a las dos organizaciones que informaran al Foro al respecto en el próximo período de sesiones, que se celebraría en 1994. | UN | ودعيت هاتان المنظمتان إلى تقديم تقرير بهذا الشأن إلى المحفل في دورته القادمة المزمع عقدها في عام ٩٩٤١. |
Se examinó el taller sobre los inventarios de GEI para la región de Asia que se celebraría en Shanghai (China). | UN | وجرت مناقشة بشأن حلقة التدريب لإقليم آسيا المعنية بقوائم جرد غازات الدفيئة، المقرر عقدها في شانغهاي بالصين. |
Ahora corresponde avanzar y convocar una conferencia preparatoria de una conferencia diplomática que se celebraría en 1996 para aprobar el estatuto. | UN | وينبغي اﻵن اتخاذ الخطوة التالية، وهي عقد مؤتمر تحضيري لمؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦ من أجل إقرار النظام اﻷساسي. |
Otros advirtieron contra la adopción de decisiones precipitadas, señalando que, después de su tercer período de sesiones, que se celebraría en 2006, la Conferencia iniciaría un ciclo bienal y por ello tendría un programa de trabajo intenso. | UN | وحذّر متكلّمون آخرون من اتخاذ قرارات دون ترو، ولفتوا الانتباه إلى أن المؤتمر، بعد دورته الثالثة التي ستعقد سنة 2006، سيبدأ حلقة من الدورات الثنائية الأعوام، وسيكون له بالتالي برنامج عمل مرهق. |
El Comité Especial acordaría en el cuarto período de sesiones el programa y el programa de trabajo del quinto período de sesiones, que se celebraría en 2012. | UN | وستوافق اللجنة المخصصة في الدورة الرابعة على جدول أعمال وبرنامج عمل الدورة الخامسة التي ستعقد في عام 2012. |
Dicho seminario, que se celebraría en Montreal, enfocaría los temas pertinentes del programa de trabajo de la OACI y su relación con el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وستتناول الحلقة الدراسية، التي ستعقد في مونتريال، الموضوعات ذات الصلة التي يتضمنها برنامج عمل المنظمة، وصلتها بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
ii) Presentara el estudio como uno de los documentos de antecedentes para la conferencia que se celebraría en 2001; | UN | ' ٢ ' تقديم الدراسة باعتبارها واحدة من وثائق المعلومات اﻷساسية للمؤتمر المقرر عقده في عام ٢٠٠١. |
La Secretaria Ejecutiva recordó que la reunión formaba parte del proceso preparatorio de la Reunión Intergubernamental Internacional de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo, que se celebraría en 2002. | UN | وأشارت إلى أن هذا الاجتماع هو جزء من العملية التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في عام 2002. |
Representantes de organizaciones no gubernamentales solicitaron que se les permitiera asistir a la reunión entre comités que se celebraría inmediatamente después de la reunión de presidentes. | UN | وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة. |
En la Conferencia se insistió en la importancia de que se incorporara la problemática de la salud en la Conferencia Hábitat II, que se celebraría el siguiente mes. | UN | ودعم المؤتمر أهمية إدماج القضايا الصحية في مؤتمر الموئل الثاني الذي سيعقد في الشهر التالي. |
Además, señaló que el tema de la décima Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que se celebraría en Panamá en noviembre sería la infancia y la adolescencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلـــك ذكـــــر أن موضوع مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي العاشر الذي سيعقد في بنما هو الأطفال والمراهقون. |
Se alentó la participación internacional en la Conferencia que se celebraría en Lexington (Kentucky) en octubre de 2007. | UN | وجرى تشجيع المشاركة الدولية في المؤتمر الذي سيعقد في ليكسنغتون، بكنتاكي، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Señaló que presentaría un informe exhaustivo en el 76° período ordinario de sesiones del Consejo que se celebraría en Durban (Sudáfrica). | UN | وأشار إلى أنه سيجري تقديم تقرير شامل إلى الدورة العادية السادسة والسبعين للمجلس المزمع عقدها في ديربان، بجنوب أفريقيا. |
Los preparativos para el curso que se celebraría en Bangkok estaban ya avanzados. | UN | وبين أن الأعمال التحضيرية للدورة المزمع عقدها في بانكوك أصبحت في مرحلة متقدمة. |
Se expresó la opinión de que podría fijarse como fecha límite para la presentación de ese informe el 40º período de sesiones de la Comisión que se celebraría en 1997. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الموعد النهائي لتقديم التقرير يمكن أن يحدد في الدورة اﻷربعين للجنة المقرر عقدها في عام ٧٩٩١. |
Los resultados de su labor deberían presentarse al Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y de Presentación de Informes en su 19º período de sesiones, que se celebraría en 2002. | UN | وينبغي أن تعرض نتائج عمله على الدورة التاسعة عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المقرر عقدها في عام 2002. |
Además, se les podría invitar a organizar, en cooperación con el país anfitrión, un foro de UNISPACE que se celebraría en el marco de la conferencia. | UN | ويمكن أيضا دعوة هذه المنظمات إلى تنظيم محفل لليونيسبيس، بالتعاون مع البلد المضيف، على أن يعقد كجزء من المؤتمر. |
El proyecto de plan se presentaría en la primera Reunión Ministerial de la OMC que se celebraría en Singapur el mes de diciembre del presente año. | UN | وسيُعرض المشروع على الاجتماع الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Ya se habían iniciado los preparativos para el primer seminario, que se celebraría en América Latina. | UN | وقد بدأت التحضيرات للحلقة الدراسية اﻷولى التي ستُعقد في أمريكا اللاتينية. |
El Gobierno brasileño propone, a este respecto, la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, que se celebraría posiblemente en 1996, con la finalidad de establecer un nuevo modelo de desarrollo y crear un marco conceptual para importantes iniciativas internacionales en la esfera del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح حكومة البرازيل أن تعقد اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٦ ان أمكن، مؤتمرا للتنمية، بغرض وضع نموذج جديد للتنمية، وإقرار إطار مفاهيمي للمبادرات الدولية الكبرى في ميدان التنمية. |
La Junta señaló su intención de trabajar sobre todas estas cuestiones entre los períodos de sesiones a fin de profundizar sus ideas y presentar los resultados en el período de sesiones sustantivo que se celebraría en el verano. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه القضايا، أعرب المجلس عن عزمه على أن يعمل فيما بين الدورات ليبني أفكاره ويقدم النتائج في الدورة الموضوعية التي تعقد في الصيف. |
La próxima reunión en la Cumbre del grupo ..., que se celebraría en Numea, ponía de relieve la integración eficaz de Nueva Caledonia en su entorno regional. | UN | ويتجلى في اجتماع القمة القادم الذي سينعقد في نوميا اندماج كاليدونيا الجديدة بشكل جيد في بيئتها الإقليمية. |
Las deliberaciones sobre los objetivos y el programa del siguiente curso práctico continuarían en una reunión de planificación, que se celebraría durante el 51º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, que tendrá lugar en 2014. | UN | وسوف تتواصل مناقشة أهداف وبرنامج حلقة العمل المقبلة في اجتماع تخطيطي من المقرَّر عقده خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، في عام 2014. |
El Secretario de la Junta Ejecutiva presentó la lista provisional de temas del programa para el segundo período ordinario de sesiones de 2013 de la Junta Ejecutiva, que se celebraría del 3 al 6 de septiembre. | UN | 139- عرض أمين المجلس التنفيذي القائمة المؤقتة لبنود جدول أعمال الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2013 المقرر انعقادها في الفترة من 3 إلى 6 أيلول/سبتمبر. |
El Subsecretario General se refirió a continuación a la colaboración entre las secretarías de la Conferencia Hábitat II y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebraría en Beijing en fecha ulterior de 1995, pues los problemas de los asentamientos humanos no se resolverían en tanto las mujeres y los hombres no colaborasen en pie de igualdad. | UN | وبعد ذلك أشار اﻷمين العام المساعد الى التعاون النشط بين أمانتي مؤتمر الموئل الثاني والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر انعقاده في بيجينغ في وقت متأخر من عام ١٩٩٥، ﻷنه لا يمكن حل مشاكل المستوطنات البشرية ما لم يصبح النساء والرجال معا شركاء متساوين. |
A este respecto mencionó la reunión oficiosa de alto nivel sobre el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en África, que se celebraría durante el período de sesiones de la Junta. | UN | وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى الاجتماع الرفيع المستوى غير الرسمي المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا والذي سيعقد أثناء دورة المجلس. |