A este respecto, la Comisión Consultiva tomó nota de que el programa anual de reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios comprendería un total de 120 sesiones, que se celebrarían en tres períodos de dos semanas, para un total de seis semanas civiles por año, lo que haría en total 12 semanas de reuniones por año. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الاستشارية أن الاجتماعات التي ستعقد في إطار البرنامج السنوي لاجتماعات مؤتمر الدول اﻷطراف وهيئاته الفرعية سوف تبلغ في المجموع ١٢٠ اجتماعا على مدى ثلاث فترات مدة كل منها اسبوعان، بما يعادل في المجموع ستة أسابيع تقويمية في السنة، أي ١٢ اسبوعا من الاجتماعات في السنة. |
La organización de los cuatro cursos prácticos que se celebrarían en 1997 requerirían ocho meses de trabajo de un consultor para preparar el material de capacitación, incluidos los manuales. | UN | وسيتطلب تنظيم حلقات العمل اﻷربع التي ستعقد في عام ٧٩٩١ ثمانية أشهر عمل من الخبرة الاستشارية لاعداد المواد التدريبية، بما فيها الدليل التدريبي. |
Habló de los pasos siguientes para un nuevo proceso de paz de Darfur, incluidas las consultas que se celebrarían en Darfur con una amplia gama de grupos. | UN | وتحدث عن الخطوات المقبلة لعملية سلام جديدة في دارفور، بما في ذلك المشاورات التي ستجري في دارفور مع مجموعة واسعة من الفئات. |
Los miembros del Consejo centraron sus deliberaciones en los preparativos para las elecciones que se celebrarían en todo Kosovo, la situación en materia de seguridad y las medidas de fomento de la confianza, en particular en Mitrovica. | UN | وركّز أعضاء المجلس مناقشتهم على التحضيرات للانتخابات التي ستجرى في كامل كوسوفو والحالة الأمنية وتدابير بناء الثقة وخاصة في ميتروفيكا. |
El crédito estimado en 8.100 dólares correspondería a las recepciones oficiales que se celebrarían en los preparativos de la Conferencia y durante ella. | UN | ١١ ألف - ٣٧ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده. |
Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. | UN | وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠. |
Se precisaba asimismo esclarecer la cuestión de la superposición de funciones entre ambas entidades en el marco de los debates sobre la actuación del PNUD en las situaciones posteriores a los conflictos que se celebrarían en el primer período ordinario de sesiones de 2001 de la Junta Ejecutiva. | UN | كما ذكر أن مسألة التداخل بين دور كل من الكيانين تحتاج إلى إيضاح في إطار المناقشات المزمع عقدها في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2001، بشأن الإجراءات التي يتخذها البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Los miembros de la Comisión intercambiaron información sobre las conferencias de interés que se celebrarían en el resto de 2010. | UN | 106 - تبادل أعضاء اللجنة المعلومات عن المؤتمرات ذات الأهمية التي ستعقد في بقية عام 2010. |
18. La Junta Ejecutiva aprobó el siguiente calendario para los siguientes períodos de sesiones de 1996, que se celebrarían en Nueva York, salvo el período de sesiones anual, que se celebraría en Ginebra: | UN | ١٨ - اتفق المجلس التنفيذي على البرنامج التالي للدورات المقبلة في عام ١٩٩٦، التي ستعقد في نيويورك، باستثناء الدورة السنوية، التي ستعقد في جنيف: |
El representante de la secretaría señaló que en 2006 los cursillos prácticos se realizarían en África meridional y oriental, y que se solicitaba a los países que presentaran propuestas para los cursillos prácticos que se celebrarían en 2007 y 2008. | UN | 110- ذكر ممثل الأمانة أن حلقات العمل ستعقد في أفريقيا الجنوبية وشرق أفريقيا في 2006 وأنه طلب إلى البلدان تقديم مقترحات بشأن حلقات العمل التي ستعقد في 2007 و2008. |
Habida cuenta de que los temas propuestos de la Conferencia eran salud pública, medio ambiente y gestión de los productos químicos, los ministros tendrían la oportunidad de exponer los resultados en la serie de reuniones de alto nivel de la Asamblea Mundial de la Salud que se celebrarían en los primeros días de la Asamblea. | UN | ونظراً لأن الموضوع الرئيسي المقترح للمؤتمر هو الصحة العامة والبيئة وإدارة المواد الكيميائية، فإن ذلك سوف يتيح أيضاً للوزراء نقل النتائج إلى الجزء الرفيع المستوى في جمعية الصحة العالمية التي ستعقد في اليومين الأولين للجمعية. |
La situación se resolvió la víspera de las elecciones mediante la firma del protocolo sobre garantías políticas entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri relativo a las elecciones parlamentarias que se celebrarían en febrero de 2000. | UN | وتمت تسوية المسألة عشية الانتخابات بقيام الرئيس رحمنوف والسيد نوري بتوقيع بروتوكول يتعلق بالضمانات السياسية بشأن الانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2000. |
La situación se resolvió la víspera de las elecciones mediante la firma del protocolo sobre garantías políticas entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri relativo a las elecciones parlamentarias que se celebrarían en febrero de 2000. | UN | وتمت تسوية المسألة عشية الانتخابات بقيام الرئيس رحمنوف والسيد نوري بتوقيع بروتوكول يتعلق بالضمانات السياسية بشأن الانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2000. |
19. Etiopía estaba decidida a garantizar que las quintas elecciones nacionales, que se celebrarían en mayo de 2015, fueran libres, justas y limpias. | UN | 19- وصمّمت إثيوبيا على أن تكون الانتخابات الوطنية الخامسة التي ستجرى في أيار/ مايو 2015 انتخابات حرة وعادلة وتحظى بالمصداقية. |
a) El Partido Inkatha de la Libertad participaría en las elecciones nacionales y provinciales que se celebrarían en las fechas previstas, 26, 27 y 28 de abril; | UN | )أ( مشاركة حزب انكاثا للحرية في الانتخابات الوطنية وانتخابات المقاطعات التي ستجرى في مواعيدها المقررة في ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ نيسان/أبريل؛ |
El crédito estimado en 8.100 dólares correspondería a las recepciones oficiales que se celebrarían en los preparativos de la Conferencia y durante ella. | UN | ١١ ألف - ٠٢ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده. |
El crédito estimado en 8.100 dólares correspondería a las recepciones oficiales que se celebrarían en los preparativos de la Conferencia y durante ella. | UN | ١١ ألف - ٠٢ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده. |
Las mujeres expresaron inquietud acerca de los preparativos para las elecciones que se celebrarían en 2016, la situación de la seguridad y las demoras de los procesos políticos, como la formación del estado y la revisión de la Constitución. | UN | وأعربن عن قلقهن إزاء ما يجري من استعدادات للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016، وإزاء الوضع الأمني، والتأخيرات التي تشهدها عمليات سياسية من قبيل تكوين الدولة ومراجعة الدستور. |
El Gobernador anunció su decisión de convocar a elecciones en julio, las que se celebrarían en noviembre de 1997, en respuesta a una solicitud hecha por Consejeros. | UN | وأعلن الحاكم قراره بأن الانتخابات التي كان من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ستجرى في تموز/يوليه، وذلك في أعقاب طلب من المستشارين. ثالثا - اﻷحوال الاقتصادية ألف - لمحة عامة |
Se precisaba asimismo esclarecer la cuestión de la superposición de funciones entre ambas entidades en el marco de los debates sobre la actuación del PNUD en las situaciones posteriores a los conflictos que se celebrarían en el primer período ordinario de sesiones de 2001 de la Junta Ejecutiva. | UN | كما ذكر أن مسألة التداخل بين دور كل من الكيانين تحتاج إلى إيضاح في إطار المناقشات المزمع عقدها في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2001، بشأن الإجراءات التي يتخذها البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
En su 90º período de sesiones, el Comité confirmó el siguiente calendario de las reuniones que se celebrarían en 2008: 92º período de sesiones, del 17 de marzo al 4 de abril de 2008; 93º período de sesiones, del 7 al 25 de julio de 2008; y 94º período de sesiones, del 13 al 31 de octubre de 2008. | UN | وأقرت اللجنة، في دورتها التسعين، الجدول الزمني لدوراتها لعام 2٠٠8: ستعقد الدورة الثانية والتسعون في الفترة من 17 آذار/مارس إلى 4 نيسان/أبريل 2٠٠8، وستعقد الدورة الثالثة والتسعون في الفترة من 7 إلى 25 تموز/يوليه 2٠٠8، وستعقد الدورة الرابعة والتسعون في الفترة من 13 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠8. |
t) Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas - Subcomité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, dos períodos de sesiones, que se celebrarían en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, del 7 al 18 de julio y del 8 al 19 de diciembre; | UN | )ر( لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة - لجنة الخبــراء الفرعيــة المعنيــة بنقـل البضائع الخطرة، دورتان تعقدان في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في الفترتين من ٧ إلى ١٨ تموز/يوليه ومن ٨ إلى ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر؛ |
Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a las reuniones que se celebrarían en París y Sharm el-Sheikh. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماعين المقرر عقدهما في باريس وشرم الشيخ. |