La Comisión debería considerar la posibilidad de presupuestos más simplificados que se centren en la información necesaria para la adopción de decisiones. | UN | وقال إن على اللجنة أن تنظر أيضا في ميزانيات أبسط تركز على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Necesitamos unas Naciones Unidas renovadas que se centren en las tareas para las que fueron creadas y que enfrenten los nuevos desafíos de hoy y de mañana. | UN | إننا في حاجة إلى أمم متحدة متجددة تركز على المهام التي أنشئت من أجلها، وتواجه التحديات الجديدة التي يطرحها اليوم والغد. |
Sin embargo, la seguridad para todos comienza y termina con unas Naciones Unidas fuertes y efectivas que se centren en este objetivo. | UN | إلا أن اﻷمن لجميعنا يبدأ وينتهي بأمم متحدة قوية وفعالة تركز على هذا الهدف. |
26. Apoyar la promoción de proyectos regionales que se centren en la evaluación de la exposición del mercurio y sus efectos en la salud, incluida la biovigilancia, tras lo cual se elaborarían estrategias normativas y planes de acción por países en materia de salud | UN | دعم الترويج لمشاريع إقليمية تركّز على تقييم التعرض لمخاطر الزئبق وآثاره الصحية، بما في ذلك الرصد الأحيائي الذي يُستتبع باستراتيجيات سياساتية قطرية وبخطط عمل صحية. |
2. Pide al Administrador y a la Directora Ejecutiva que, en los futuros informes al Consejo Económico y Social, hagan un análisis exhaustivo de los problemas con que se hayan enfrentado y de las lecciones aprendidas en el terreno; que se centren en las cuestiones de modo que el Consejo pueda desempeñar su función de coordinación, y que, en ese contexto, presenten datos estadísticos pertinentes y unificados; | UN | ٢ - يطلب من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية أن يقدما في التقارير المقبلة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تحليلا ضافيا للمشاكل التي ظهرت والدروس المستفادة في الميدان؛ وتركيزا على المسائل التي ستمكن للمجلس من أداء دوره التنسيقي؛ وإلى أن يقدما، في هذا السياق، البيانات اﻹحصائية ذات الصلة بطريقة موحدة؛ |
Ha llegado el momento de que el sector privado y la sociedad civil exploren nuevas formas de alianzas entre múltiples interesados, que se centren en invertir en los menos favorecidos. | UN | كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة. |
Al Comité le preocupa también la ausencia de una sola coalición de organizaciones no gubernamentales que se centren en los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لانعدام تواجد ائتلاف واحد للمنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق الطفل، في الدولة الطرف. |
Otros participantes destacaron la necesidad de que haya información específica de las regiones para poder hacer informes precisos y elaborar programas regionales que se centren en esferas de interés específico. | UN | هذا، في حين أكد مشاركون آخرون ضرورة وجود بيانات خاصة بكل إقليم لإتاحة تقديم تقارير أدق، وضرورة برامج عمل إقليمية، تركز على مجالات اهتمام نوعية. |
Al mismo tiempo, han contribuido a ampliar el alcance de esos programas para que se centren en problemas y cuestiones intersectoriales conexos. | UN | وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة. |
De forma dinámica, continuaremos emprendiendo proyectos que se centren en la atención médica, la educación y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | والمشاريع التي تركز على الرعاية الصحية والتعليم وتطوير الموارد البشرية سيظل يجـري تنفيذها بطريقة استباقيـة. |
Se requiere la concepción y aplicación de políticas que se centren en el ser humano y que fomenten el desarrollo de todos los países. | UN | فالمطلوب وضع وتنفيذ سياسات تركز على الإنسان وتعزز تنمية جميع البلدان. |
A saber, no hay disposiciones concretas que se centren en las personas de edad ni un instrumento universal de derechos humanos específico, como ocurre con otras categorías de personas, como las mujeres o las personas con discapacidad. | UN | ويقصد بذلك عدم وجود أي أحكام محددة تركز على كبار السن، ولا أي صك عالمي لحقوق الإنسان يتعلق بحقوقهم، كما هي الحال مع فئات أخرى مثل النساء أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Deben reajustarse los sistemas para que se centren en los resultados en lugar de en los procesos. | UN | ولا بد من إصلاح النظم لكي تركز على النواتج أكثر من تركيزها على العمليات. |
Por consiguiente, existe la necesidad de establecer políticas y estrategias para la prevención del uso indebido de drogas que se centren, en particular, en la reducción de la demanda de drogas ilícitas. | UN | ومن ثم، فهنـــاك حاجة لانتهاج سياسات واستراتيجيات لمنع إساءة استعمال المخدرات تركز على اﻷخـص علـــى تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Las estrategias más eficaces de lucha contra la pobreza serán las que se centren en la función crucial, aunque menos visible, de la mujer en la economía. | UN | وأكثر الاستراتيجيات فعالية في استئصال الفقر هي التي تركز على دور المرأة في الاقتصاد وهو دور حاسم وإن كان غالبا غير منظور. |
Cabe esperar que se realicen esfuerzos especiales para estudiar y recomendar soluciones viables para los problemas relacionados con las sanciones en tales situaciones, que se centren en la necesidad de evitar sufrimientos innecesarios a la población civil. | UN | وأعرب عن اﻷمل في بذل جهود خاصة لدراسة المشاكل المتصلة بالجزاءات في هذه الحالات وإبداء توصيات عملية بشأنها تركز على تجنب معاناة السكان المدنيين بصورة لا لزوم لها. |
Canadá apoyará las investigaciones sobre política social que se centren en las formas de reducir la violencia contra las inmigrantes y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y culturales o minorías visibles. | UN | وتهدف كندا إلى دعم أبحاث السياسات الاجتماعية التي تركز على سبل الحد من العنف ضد العاملات المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى اﻷقليات الثقافية اﻹثنية واﻷقليات الواضحة. |
Cabe sostener que, en la actualidad, unas políticas orientadas a la transacción, que se centren en la fase del ciclo de los productos básicos situada entre la producción y el consumo, pueden tener al menos el mismo grado de eficacia. | UN | ويمكن القول في الوقت الحاضر بأن السياسات الموجهة إلى الصفقات والتي تركز على ذلك الجزء من سلسلة السلع اﻷساسية الواقع بين الانتاج والاستهلاك هي سياسات يمكن أن تكون ذات فعالية مماثلة على اﻷقل. |
26. Apoyar la promoción de proyectos regionales que se centren en la evaluación de la exposición del mercurio y sus efectos en la salud, incluida la biovigilancia, tras lo cual se elaborarían estrategias normativas y planes de acción por países en materia de salud | UN | دعم الترويج لمشاريع إقليمية تركّز على تقييم التعرض لمخاطر الزئبق وآثاره الصحية، بما في ذلك الرصد الأحيائي الذي يُستتبع باستراتيجيات سياساتية قطرية وبخطط عمل صحية. |
2. Pide al Administrador y a la Directora Ejecutiva que, en los futuros informes al Consejo Económico y Social, hagan un análisis exhaustivo de los problemas con que se hayan enfrentado y de las lecciones aprendidas en el terreno; que se centren en las cuestiones de modo que el Consejo pueda desempeñar su función de coordinación, y que, en ese contexto, presenten datos estadísticos pertinentes y unificados; | UN | ٢ - يطلب من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية أن يقدما في التقارير المقبلة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تحليلا ضافيا للمشاكل التي ظهرت والدروس المستفادة في الميدان؛ وتركيزا على المسائل التي ستمكن للمجلس من أداء دوره التنسيقي؛ وإلى أن يقدما، في هذا السياق، البيانات اﻹحصائية ذات الصلة بطريقة موحدة؛ |
Medida Nº 17: Elaborar e impartir programas de educación para la reducción de los riesgos que se centren en la prevención de las conductas de riesgo y ofrezcan alternativas a esas conductas, dirigidos a la población más vulnerable. | UN | الإجراء رقم 17 وضع وتقديم برامج تثقيفية للحد من المخاطر تركِّز على منع السلوك المجازف وتقترح أنماط سلوك بديلة وتستهدف أكثر الفئات السكانية عُرضة للخطر. |
Por consiguiente, deben realizarse esfuerzos que se centren en la búsqueda de elementos comunes, con el fin de lograr una avenencia sobre este tema. | UN | ولذا ينبغي للجهود التي تتركز على التوصل إلى أرضية مشتركة للحل التوفيقي بشأن هذه المسألة. |
c) Elabore marcos sólidos de resultados que muestren una cadena completa de resultados y establezcan los resultados previstos a nivel de productos, resultados y efectos, y que se centren en la obtención de los productos y las contribuciones a los resultados del PNUD, no en el desempeño de los países en que se ejecutan programas; | UN | (ج) أن تعدّ أطر نتائج متينة البنيان تبيّن سلسلة نتائج كاملة وتحدّد النتائج المتوقعة على مستويات النواتج والنتائج والتأثيرات، وتركّز على إنجاز البرنامج الإنمائي للنواتج وإسهامه في تحقيق النتائج، لا على أداء البلدان المستفيدة من البرامج؛ |
81. En el contexto de los programas de acción nacionales, regionales y subregionales de la CLD y en el marco de la NEPAD debe considerarse debidamente la realización de investigaciones específicas y/o proyectos financiables que se centren en la cuestión de la degradación de la tierra y la erradicación de la pobreza. | UN | 81- وينبغي الاهتمام بالمشاريع التي تستهدف إجراء البحوث و/أو المشاريع القابلة للتمويل المصرفي التي ينصب عملها على وقف تدهور الأراضي واستئصال الفقر على نحو مناسب في سياق برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية المنصوص عليها في الاتفاقية وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |