"que se creó en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أنشئت في
        
    • الذي أنشئ في
        
    • إنشائه في
        
    • التي أُنشئت في
        
    • إنشائها في
        
    • الذي أُنشئ في
        
    • الذي أنشئ عام
        
    • الذي نشأ في
        
    • التي أنشئت عام
        
    • الذي وضع في
        
    • وأنشئت هذه الأمانة في
        
    • تم إنشاؤه في
        
    • تأسس عام
        
    • أنشئ في عام
        
    La Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones, que se creó en 1995, cuenta en la actualidad con 139 miembros de 129 países. UN وتضم الآن الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، التي أنشئت في عام 1995، 139 عضوا من 129 بلدا.
    Aunque la parte septentrional de Nagorno-Karabaj fue entregada a los azeríes por los rusos en 1921, con todo Nagorno-Karabaj, no fue incluida en la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj que se creó en 1923. UN ومع أن الروس عمدوا في عام ١٩٢١ إلى إعطاء أذربيجان الجزء الشمالي من ناغورني كاراباخ، فضلا عن مجمل ناغورني كاراباخ، فإنه لم يُضم إلى منطقة ناغورني كاراباخ المتمتعة بالحكم الذاتي التي أنشئت في عام ١٩٢٣.
    Cabe destacar la colaboración con el Consejo de Iglesias y Organizaciones Religiosas de Ucrania, que se creó en 1996. UN ويتسم بأهمية خاصة التعاون مع مجلس عموم أوكرانيا للكنائس والمنظمات الدينية، الذي أنشئ في عام 1996.
    El Grupo de Expertos se reúne cada dos años y ha celebrado ocho reuniones desde que se creó en 1975. La cuestión del Decenio se trató en dos de sus reuniones anteriores. UN ويجتمع فريق الخبراء مرة كل سنتين، وقد عقد ثمانية اجتماعات منذ إنشائه في عام ١٩٧٥؛ بُحِث العقد في اجتماعين سابقين منها.
    Este proceso es supervisado por el Comité Interministerial de Derechos Humanos, que se creó en 1993. UN وتشرف على هذه العملية اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق اﻹنسان التي أُنشئت في ٣٩٩١.
    Año tras año, desde que se creó en 1975, ha tenido que afrontar difíciles circunstancias para llevar a cabo su mandato. UN لقد قامت بتنفيذ ولايتها عاما بعد عام منذ إنشائها في عام 1975، رغم الظروف العصيبة التي تعمل فيها.
    19. El Ministerio de la Condición de la Mujer, que se creó en 1994, tiene representación en todas las provincias. UN 19- ولدى الوزارة المعنية بمركز المرأة، التي أنشئت في عام 1994، ممثلون في جميع الأقاليم.
    Otra de las medidas que el Canadá ha adoptado con sus interlocutores de concepciones afines es la Asociación mundial del G-8 contra la propagación de las armas y materiales de destrucción masiva, que se creó en Kananaskis en 2002. UN ومن بين الخطوات الأخرى التي ستقوم بها كندا مع شركاء يشاطرونها الرأي هناك الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التي أنشئت في كاناناكيس في عام 2002.
    El Ecuador también destaca la importancia del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, como la que se creó en América Latina en cumplimiento del Tratado de Tlatelolco. UN وأعرب أيضا عن رغبة إكوادور في تأكيد أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كالمنطقة التي أنشئت في أمريكا الجنوبية بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    La aplicación nacional de la Convención se realiza bajo la supervisión de la Oficina del Ministerio de Asuntos de la Mujer que se creó en 1978. UN ويخضع التنفيذ الوطني للاتفاقية ﻹشراف مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، الذي أنشئ في عام ١٩٧٨.
    A finales de este año, el Fondo del Petróleo que se creó en 2005 habrá acumulado en exceso de 3.000 millones de dólares, todos invertidos en bonos del tesoro de los Estados Unidos. UN وفي نهاية هذا اليوم قد تتجاوز الأموال المجمعة في صندوق البترول لدينا الذي أنشئ في عام 2005 ثلاثة بلايين دولار وجميعها مستثمرة في سندات الخزينة في الولايات المتحدة.
    Un ejemplo lo constituye el Fondo de Desarrollo para la Juventud, que se creó en 1993 con una donación de 3 millones de dólares de Singapur para promover proyectos juveniles que beneficien a la sociedad. UN ومن أمثلة ذلك صندوق التنمية الشبابية الذي أنشئ في ١٩٩٣ بالاستفادة من وقف مالي مقداره ثلاثة ملايين دولار سنغافوري للنهوض بالمشاريع الشبابية التي تعود بالفائدة على المجتمع.
    Además, se dice que el Consejo de Derechos Humanos de Jamaica había recibido innumerables denuncias de malos tratos de los presos desde que se creó en 1968. UN كذلك، تفيد التقارير بورود فيض من حالات إساءة معاملة السجناء إلى مجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان منذ إنشائه في عام ١٩٦٨.
    En el anexo 2 figura una breve historia del FNUDC y los hitos principales en su evolución desde que se creó en 1966. UN ويرد في المرفق 2 موجز لتاريخ لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والمراحل الرئيسية لتطوره منذ إنشائه في عام 1966.
    En la base de datos que se creó en 1992 ya hay 4.000 fichas, relacionadas con presuntas violaciones del derecho a la vida de más de 10.000 personas de casi 100 países. UN وقد وصل عدد حالات القيد في قاعدة البيانات التي أُنشئت في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٤ قيد تتعلق بانتهاكات مدعاة للحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص في نحو ٠٠١ بلد.
    En la base de datos que se creó en 1992 ya hay 4.000 fichas, relacionadas con presuntas violaciones del derecho a la vida de más de 10.000 personas de casi 100 países. UN وقد وصل عدد حالات القيد في قاعدة البيانات التي أُنشئت في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٤ قيد تتعلق بانتهاكات مدعاة للحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص في نحو ٠٠١ بلد.
    Mi delegación toma nota del avance que se ha registrado en la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental desde que se creó, en 1997. UN وأحاط وفدي علما بالتقدم المحرز في عمل لجنة حدود الجرف القاري منذ إنشائها في عام 1997.
    El informe de dicha Comisión y el proyecto de Constitución estaban siendo examinados por la Conferencia Constitucional Nacional que se creó en 2007. UN وقالت إن تقرير اللجنة ومشروع الدستور هما في الوقت الحالي موضع نظر المؤتمر الدستوري الوطني الذي أُنشئ في عام 2007.
    Las medidas en ese ámbito forman parte importante del programa nacional para la promoción y el bienestar de las personas con discapacidad, que se creó en 1998. UN وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998.
    El nuevo sistema multilateral que se creó en 1945 sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, si bien es imperfecto, ha tenido un éxito mayor y puede reivindicar una mayor legitimidad en la defensa y el respeto del imperio de la ley en las relaciones entre los Estados. UN وحظي النظام المتعدد الأطراف الجديد الذي نشأ في عام 1945، بناء على ميثاق الأمم المتحدة، صادف بنجاح أكبر، ويحق له أن ينسب لنفسه شرعية أكبر في الحفاظ على سيادة القانون في العلاقات بين الدول.
    Las Abuelas de Plaza de Mayo son uno de los miembros fundadores de la Federación Latinoamericana de Asociaciones de Familiares de Detenidos Desaparecidos (FEDEFAM), que se creó en 1981 como organización no gubernamental independiente de todas las filiaciones políticas y religiosas y que se inspira en las profundas convicciones democráticas de los pueblos de América Latina. UN وأوضحت أن رابطة جدات ساحة أيار/مايو هي عضو مؤسس لاتحاد أمريكا اللاتينية لرابطات أقرباء المعتقلين المختفين، التي أنشئت عام 1981 كمنظمة غير حكومية، تؤدي عملها في معزل عن أي انتماءات سياسية ودينية، وبواعز من القناعات الديمقراطية لشعوب أمريكا اللاتينية.
    Por tanto, el Inspector aplaude el programa de orientación que se creó en 1997 para el nuevo personal del cuadro orgánico. UN ولذلك، يرحب المفتش ببرنامج التوجيه الذي وضع في عام 1997 للموظفين الجدد من الفئة الفنية.
    La Asamblea General aprobó el establecimiento de una pequeña secretaría del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, que se creó en 2004. UN وقد وافقت الجمعية العامة على إنشاء أمانة صغيرة تابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن، وأنشئت هذه الأمانة في عام 2004.
    La Oficina, que se creó en mayo de 2000, se ocupa, entre otras cosas, de lo siguiente: UN وهذا المكتب الذي تم إنشاؤه في أيار/مايو 2000 مكلّف في جملة أمور بما يلي:
    b) La Federación General de Mujeres, que se creó en 1967 y tiene sucursales en todas las provincias. UN ثانياً- الاتحاد العام النسائي: تأسس عام 1967 ولـه فروع في كافة المحافظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus