"que se debe prestar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة إيلاء
        
    • بضرورة إيلاء
        
    • أنه يجب إيلاء
        
    • بأن يولى
        
    • وجوب تقديم
        
    • أنه لا بد من إيلاء
        
    • بوجوب إيﻻء
        
    • بأنه يجب إيلاء
        
    • يستحقان
        
    Igualmente, opina que se debe prestar cuidadosa atención al problema de los daños al medio ambiente causados por la colocación indiscriminada y no registrada de minas. UN كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها.
    A este respecto, el Consejo considera que se debe prestar especial atención a que haya la mayor interacción posible entre los elementos indicados en esas disposiciones. UN وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات.
    Nuestra delegación comparte la opinión de que se debe prestar una atención prioritaria al avance de la Conferencia de las Naciones Unidas de Desarme para que pueda comenzar su labor sobre la negociación de una convención sobre desarme nuclear lo antes posible. UN ووفدنا يوافق على الرأي القائل بضرورة إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للنهوض بمؤتمر الأمم المتحدة لنـزع السلاح، حتى يتمكن بأسرع ما يمكن من بدء عمله المتعلق بالتفاوض على اتفاقية لنـزع السلاح النووي.
    Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. UN بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة.
    El Comité reitera su recomendación (ibíd., párr. 163) de que estas medidas han de tomarse " en el grado en que lo permitan los recursos disponibles " habida cuenta de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención y que se debe prestar particular atención a la protección de los niños que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 163) بوجوب اتخاذ مثل هذه التدابير " بأقصى قدر من الموارد المتاحة " في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية بأن يولى اهتمام خاص إلى حماية الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والمهمشة.
    Afirmando que se debe prestar apoyo para ocuparse de los problemas y necesidades de los Estados anfitriones, especialmente las comunidades anfitrionas locales, que hacen frente a dificultades sociales y económicas adicionales y sufren consecuencias negativas para sus recursos ambientales y naturales locales, UN وإذ تؤكد وجوب تقديم الدعم لمواجهة مشاكل واحتياجات الدول المضيفة، ولا سيما المجتمعات المحلية المضيفة، التي تواجه صعوبات اجتماعية واقتصادية إضافية وتعاني من العواقب السلبية التي تلحق ببيئتها المحلية وبمواردها الطبيعية،
    Además, creemos que se debe prestar más atención a la posibilidad de que los sospechosos de estar involucrados en actividades terroristas utilicen fraudulentamente los procedimientos de asilo. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا بد من إيلاء المزيد من الانتباه إلى إمكانية سوء استخدام المشبوهين المعنيين بالأنشطة الإرهابية لإجراءات التماس اللجوء.
    Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Oficina Nacional de Derechos Humanos señala que se debe prestar especial atención a la aplicación práctica de esas disposiciones jurídicas. UN ويشير المكتب إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ العملي لهذه الأحكام القانونية.
    El orador concluye su intervención diciendo que se debe prestar más atención a las migraciones internacionales, que están provocando una verdadera fuga de cerebros de los países en desarrollo. UN وفي الختام، أكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للهجرة الدولية التي تسبب هجرة كفاءات البلدان النامية.
    La oradora se manifiesta de acuerdo, sin embargo, en que se debe prestar detenida atención a la forma en que funciona en la práctica la nueva ley. UN بيد أنها وافقت على ضرورة إيلاء اهتمام شديد لمدى نجاح القانون الجديد من الناحية العملية.
    Asimismo, se acordó que se debe prestar especial atención a grupos vulnerables, como los niños. UN كما تم الاتفاق على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقطاعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    La Plataforma de Acción tiene por objeto mejorar la situación de todas las mujeres, sin excepción, que frecuentemente se enfrentan con barreras similares, al tiempo que se debe prestar especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN ويهدف المنهاج إلى تحسين حالة جميع النساء دون استثناء، ممن يواجهن في كثير من اﻷحوال حواجز متماثلة، وذلك مع ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات اﻷشد حرمانا.
    La Plataforma de Acción tiene por objeto mejorar la situación de todas las mujeres, sin excepción, que frecuentemente se enfrentan con barreras similares, al tiempo que se debe prestar especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN ويهدف المنهاج إلى تحسين حالة جميع النساء دون استثناء، ممن يواجهن في كثير من اﻷحوال حواجز متماثلة، وذلك مع ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات اﻷشد حرمانا.
    Creemos que se debe prestar la atención debida a las inquietudes y las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados y consideramos que el Programa de Acción refleja esas necesidades. UN ونؤمن بضرورة إيلاء شواغل أقل البلدان نموا واحتياجاتها الإنمائية الاهتمام على النحو الواجب. ونعتبر أن برنامج العمل يعبر عن تلك الاحتياجات.
    73. Su región sigue convencida de que se debe prestar el mismo grado de atención a las repercusiones de la globalización sobre el pleno disfrute de los derechos humanos. UN 73 - وأضاف قائلا إن منطقته ما برحت مقتنعة بضرورة إيلاء اهتمام مواز لأثر العولمة في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Los Ministros reconocieron que se debe prestar especial atención a África, en especial que es el continente más a la zaga en el logro de los ODM. UN 373 - أقر الوزراء بضرورة إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، لا سيما أنها أكثر القارات تأخراً في تحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Consideramos que se debe prestar estrecha atención al régimen de control de armas convencionales. UN ونعتقد أنه يجب إيلاء اهتمام وثيق لنظام مراقبة الأسلحة التقليدية.
    El Relator Especial considera que se debe prestar más atención a esas propuestas en el plano internacional si se quiere abordar seriamente la cuestión del hambre en el mundo. UN ويرى المقرر الخاص أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المقترحات على الصعيد الدولي، هذا إذا أريد لمسألة الجوع في العالم أن تعالج بجدية.
    El Comité reitera su recomendación (ibíd., párr. 163) de que estas medidas han de tomarse " en el grado en que lo permitan los recursos disponibles " habida cuenta de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención y que se debe prestar particular atención a la protección de los niños que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 163) بوجوب اتخاذ مثل هذه التدابير " بأقصى قدر من الموارد المتاحة " في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية بأن يولى اهتمام خاص إلى حماية الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والمهمشة.
    Afirmando que se debe prestar apoyo para ocuparse de los problemas y necesidades de los Estados anfitriones, especialmente las comunidades anfitrionas locales, que hacen frente a dificultades sociales y económicas adicionales y sufren consecuencias negativas para sus recursos ambientales y naturales locales, UN وإذ تؤكد وجوب تقديم الدعم لمواجهة مشاكل واحتياجات الدول المضيفة، ولا سيما المجتمعات المحلية المضيفة، التي تواجه صعوبات اجتماعية واقتصادية إضافية وتعاني من العواقب السلبية التي تلحق ببيئتها المحلية وبمواردها الطبيعية،
    Observando también que se debe prestar una mayor atención a la creciente diversidad de recursos científicos y técnicos que se pueden consultar en línea y que son pertinentes para los miembros de las comunidades científica y técnica de todo el mundo, UN وإذ يلاحظ أيضاً أنه لا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتزايد مجموعة الموارد العلمية والتقنية المتاحة على شبكة الإنترنت والتي تهم الأوساط العلمية والتقنية في جميع أنحاء العالم،
    Se muestra partidario de la opinión de que se debe prestar atención a la dimensión regional en la formulación por la ONUDI de proyectos y directrices programáticas. UN وأيّد الرأي القائل بأنه يجب إيلاء الاهتمام للبعد الإقليمي عندما تصوغ اليونيدو المشاريع والمبادئ التوجيهية البرنامجية.
    Las industrias extractivas, la gestión de las tierras, los bosques y el agua, y la seguridad energética son esferas de importancia crucial a las que se debe prestar más atención. UN 63 - وتعد الصناعات الاستخراجية وإدارة الأراضي والغابات وأمن المياه والطاقة مجالين هامين جدا يستحقان المزيد من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus