"que se dedican a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملة في مجال
        
    • التي تعمل في مجال
        
    • المنخرطة في
        
    • العاملات في ميدان
        
    • اللائي يجرين
        
    • التي تمارس هذا
        
    • العاملات في مجال
        
    • تشير إلى قيام
        
    • يعملون في مجال
        
    • المشتغلات في
        
    Debe alentarse la participación de las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el marco de dicha iniciativa, se conjugan los esfuerzos de empresas de primera línea en el plano mundial que se dedican a la construcción y financiación de obras de infraestructura. UN ويشارك في المشروع كبرى الشركات في العالم العاملة في مجال بناء الهياكل الأساسية والتمويل.
    Se realizan investigaciones y operaciones para detener a los grupos de delincuentes, que se dedican a la trata de personas. UN كما تتواصل أعمال التحقيق لاعتقال العصابات الإجرامية العاملة في مجال الاتجار بالبشر.
    La Federación de Rusia presentó información sobre un sistema bien establecido de instituciones y dependencias que se dedican a la lucha contra la corrupción. UN وقد قدَّم الاتحاد الروسي معلومات بشأن نظامه المتطور من المؤسسات والوحدات التي تعمل في مجال مكافحة الفساد.
    Los grupos de delincuentes que se dedican a la producción ilícita de anfetaminas adaptan fácilmente sus actividades. UN وتتسم المجموعات اﻹجرامية المنخرطة في الصنع غير المشروع لﻷمفيتامينات بالمرونة في أنشطتها.
    Algunos incluso tienen vínculos con militantes de Al-Shabaab, funcionarios somalíes y empresas de seguridad privadas que se dedican a la lucha contra la piratería. UN وربما تكون لبعضهم أيضا صلات مع مقاتلي حركة الشباب وبعض المسؤولين الصوماليين والشركات الأمنية الخاصة العاملة في مجال مكافحة القرصنة.
    El Defensor del Pueblo, cargo creado por la Constitución, colabora con asociaciones privadas y organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección de esos derechos colectivos. UN ويعمل أمين المظالم، الذي أنشأ الدستور وظيفته، بالتعاون مع الجمعيات الخاصة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية تلك الحقوق الجماعية.
    Las organizaciones no gubernamentales encargadas de actividades de promoción se ocupan además de supervisar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia y tratan de influir en los proyectos de los donantes y de sus propios gobiernos a fin de que aumenten los fondos destinados a las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la salud genésica. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية الدعوية أيضا برصد تنفيذ توصيات المؤتمر ومحاولة التأثير في جدول أعمال المانحين وحكوماتهم بغية زيادة التمويل المخصص للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Proponemos ampliar el alcance de este artículo con miras a incluir dos componentes ya utilizados en la lucha contra el blanqueo de dinero. Uno es la supervisión, en lo que respecta a las transferencias de fondos, de las agencias que se dedican a la transferencia de dinero. UN ونقترح توسيع نطاق هذه المادة بهدف تضمينه عنصرين سبق استخدامهما في مكافحة عملية غسل اﻷموال، ويتمثل العنصر اﻷول في اﻹشراف، من حيث نقل اﻷموال، على الوكالات العاملة في مجال تحويل اﻷموال.
    Proponemos ampliar el alcance de este artículo con miras a incluir dos componentes ya utilizados en la lucha contra el blanqueo de dinero. Uno es la supervisión, en lo que respecta a las transferencias de fondos, de las agencias que se dedican a la transferencia de dinero. UN ونقترح توسيع نطاق هذه المادة بهدف تضمينه عنصرين سبق استخدامهما في مكافحة عملية غسل اﻷموال، ويتمثل العنصر اﻷول في اﻹشراف، من حيث نقل اﻷموال، على الوكالات العاملة في مجال تحويل اﻷموال.
    474. La mayoría de los institutos que se dedican a la investigación científica y a la creatividad cuenta con sus propios sindicatos. UN 475- توجد نقابات خاصة لمعظم المعاهد العاملة في مجال البحث العلمي والنشاط الإبداعي.
    Era también secretario de Al-Fatah en Tulkarem y se mantenía en contacto periódico con las organizaciones no gubernamentales israelíes que se dedican a la salud y a los derechos humanos. UN وكان يعمل أميناً لحركة فتح في طولكرم وله اتصالات منتظمة بالمنظمات غير الحكومية الإسرائيلية العاملة في مجال الصحة وحقوق الإنسان.
    Como parte de su labor la Organización colaborará con los Estados que no son miembros de la Organización y mantendrá relaciones con las organizaciones internacionales de carácter intergubernamental que se dedican a la seguridad. UN تتعاون المنظمة مع الدول غير الأعضاء في المنظمة في ما تقوم به المنظمة من أنشطة، وتقيم علاقات مع المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال الأمن.
    Previa solicitud, se pondrá también a la disposición del Secretario General de las Naciones Unidas y de las organizaciones pertinentes que se dedican a la educación sobre los riesgos y a la limpieza, la remoción o la destrucción de restos explosivos de guerra. UN وتُتاح هذه المعلومات أيضاً، بناء على الطلب، للأمين العام للأمم المتحدة وللمنظمات ذات الصلة العاملة في مجال التوعية بالمخاطر وإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها.
    En los presupuestos del Estado no existen asignaciones anuales para apoyar a las organizaciones no gubernamentales, incluidas las que se dedican a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وليس ثمة أي اعتماد سنوي في الميزانيات الحكومية لدعم المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات العاملة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة.
    Las tres organizaciones principales que se dedican a la prestación de asistencia humanitaria, a saber, el PMA, la OACNUR y el UNICEF, aumentaron sus gastos en tareas de socorro de 278 millones de dólares de los EE.UU. en 1989 a 1.287 millones en 1992. UN ومن ثم عمدت منظمات اﻷمم المتحدة الرئيسية الثلاث العاملة في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية، وهي اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، الى زيادة نفقاتها في مجال اﻹغاثة من ٢٧٨ مليون دولار في عام ١٩٨٩ الى ١ ٢٨٧ مليون دولار في عام ١٩٩٢.
    34. Paralelamente a la evolución de los servicios de exportación internos, también se han fortalecido las instituciones financieras regionales que se dedican a la promoción de las exportaciones y se han creado nuevas instituciones y mecanismos de financiación. UN ٤٣- باﻹضافة إلى التطورات التي شهدتها مرافق التصدير المحلية، تم أيضا تعزيز المؤسسات المالية الاقليمية العاملة في مجال تشجيع التصدير كما تم إنشاء مؤسسات وآليات تمويل جديدة.
    En segundo lugar, en general los tratados aprobados bajo los auspicios de la OMI, incluidos los relacionados con la protección del medio ambiente, se aplican a buques que se dedican a la navegación comercial internacional. UN وثانيا، تسري على وجه العموم الصكوك التعاهدية المعتمدة تحت رعاية هذه المنظمة، بما في ذلك ما يتصل منها بحماية البيئة، على السفن التي تعمل في مجال الملاحة التجارية الدولية.
    11. La Junta expresó asimismo la opinión de que se debería dar el mayor campo de acción a las posibilidades de una colaboración eficaz entre los diversos organismos que se dedican a la promoción de la mujer. UN ١١ - كما أعرب المجلس عن رأي مفاده أنه ينبغي توسيع نطاق إمكانات التعاون الفعال بين الوكالات المختلفة التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة، وذلك إلى أكبر حد ممكن.
    Reconocemos la diversificación de los actores y los interesados que se dedican a la búsqueda del desarrollo sostenible. UN وندرك تنوع الأطراف الفاعلة والجهات المعنية المنخرطة في مسعى التنمية المستدامة.
    En 2005, la Sra. Ketsiri Kueseng, de Tailandia, recibió la beca UNESCO-L ' Oréal, que se otorga en el marco del programa " For Women in Science " a mujeres que se dedican a la investigación doctoral o posdoctoral en ciencias biológicas. UN 40 - في عام 2005، تلقت كتسيري كويسنغ، من تايلند، منحة دراسة من اليونسكو - لوريال، في إطار برنامج " المرأة في مجال العلوم " ، للنساء العاملات في ميدان الأبحاث لنيل شهادة الدكتوراة أو أبحاث ما بعد الدكتوراة في علوم الحياة.
    En 2003, la Sra. Victoria Yavelsky, de Israel, recibió una beca patrocinada por la UNESCO y L ' OREAL, que se otorga en el marco del programa " For Women in Science " a mujeres que se dedican a la investigación doctoral o posdoctoral en ciencias biológicas. UN في عام 2003، تلقت السيدة فكتوريا يافلسكي، وهي من إسرائيل، زمالة اليونسكو - لوريال، التي تمنح في إطار برنامج " من أجل النساء العاملات في مجال العلوم " ، الذي تستفيد منه النساء اللائي يجرين بحوث الدكتوراه وما بعدها في علوم الحياة.
    Los Estados Unidos de América también colaboraron en el plano regional para crear sistemas regionales de seguimiento de buques, listas de los buques que se dedican a la pesca ilegal, no declarada o no reglamentada y mecanismos de vigilancia de la actividad comercial. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا على الصعيد الإقليمي من أجل وضع نظم إقليمية لرصد السفن، وقوائم إقليمية للسفن التي تمارس هذا النوع من الصيد غير القانوني، ومخططات إقليمية للرصد التجاري.
    3. Protección de las mujeres que se dedican a la prostitución UN ٣ - حماية النساء العاملات في مجال الدعارة
    33. El Comité está preocupado por las denuncias de secuestros de niños por personas que se dedican a la trata y el traslado de esos niños al extranjero. UN 33- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى قيام مهربين باختطاف أطفال ونقلهم إلى الخارج.
    Además la Relatora Especial tuvo ocasión de entrevistarse con diversos particulares, entre ellos juristas, periodistas y antiguos políticos que se dedican a la protección y promoción de los derechos humanos en Nepal. UN كما أتيحت للمقررة الخاصة فرصة عقد محادثات مع عدد من الأفراد، بمن فيهم محامون وصحفيون وسياسيون سابقون يعملون في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان في نيبال.
    Asimismo, el plan proporciona tratamiento de emergencia y tratamiento continuo a las mujeres que se dedican a la prostitución. UN إضافة إلى ذلك، تقدِّم الخطة معالجة عاجلة ومستمرة للنساء المشتغلات في البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus