"que se ejecutan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنفذة في
        
    • المضطلع بها في
        
    • التي يجري تنفيذها في
        
    • التي تنفذ في
        
    • الجاري تنفيذها في
        
    • برامج فرعية في
        
    Se han publicado informes periódicos que contienen datos detallados sobre los proyectos subregionales y nacionales, tanto bilaterales como multilaterales, que se ejecutan en Centroamérica. UN وقد صدرت تقارير دورية تتضمن بيانات مفصلة بشأن المشاريع دون اﻹقليمية والقطرية الثنائية والمتعددة اﻷطراف المنفذة في أمريكا الوسطى.
    17. En el caso concreto de las tecnologías que utilizan la biomasa, se señaló la falta de coordinación entre los múltiples proyectos diferentes que se ejecutan en la región. UN 17- وفي حالة التكنولوجيات القائمة على الكتلة الحيوية تحديدا، لوحظ نقص التنسيق بين مختلف المشاريع المنفذة في المنطقة.
    34.32 Las actividades que se ejecutan en la región de la CESPAO para el aprovechamiento de las fuentes renovables de energía están limitadas principalmente a proyectos experimentales. UN ٣٤-٣٢ أما اﻷنشطة المضطلع بها في منطقة الاسكوا لتنمية مصادر الطاقة المتجددة فمحصورة في الغالب بمشاريع ريادية.
    Especialmente este objetivo es el que persiguen los proyectos del Fondo de fortalecimiento de la protección física y la oposición a la proliferación de todos los materiales particularmente peligrosos, que se ejecutan en Kazajstán. UN وهذا هو بالتحديد الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه مشاريع الصندوق التي يجري تنفيذها في كازاخستان من أجل تعزيز الحماية المادية للمواد البالغة الخطورة ومنع انتشارها.
    El Gobierno del Pakistán ha creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, que coordina todos los programas que se ejecutan en este ámbito. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    Ante la nutrida cartera de proyectos que se ejecutan en el marco del Protocolo de Montreal y el escaso número de evaluaciones que realiza el oficial superior de evaluación, la ONUDI no debería abstenerse de evaluar los proyectos por su cuenta. UN ففيما يتعلق بالحافظة الكبيرة للمشاريع الفردية المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال والعدد المحدود من التقييمات التي أجراها موظف التقييم الكبير، ينبغي لليونيدو ألا تحجم عن إجراء تقييمات بنفسها.
    21. Los proyectos que se ejecutan en materia de educación básica han logrado ya un alto nivel de eficacia o bien la capacidad necesaria para alcanzar esa eficacia. UN ١٢ - أما المشاريع المنفذة في مجال التعليم اﻷساسي فهي إما حققت درجة كبيرة من الفعالية أو أنها تنطوي على إمكانية كبيرة لتحقيقها.
    contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1 22 - 23 11 UN واو- تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1 22-23 13
    proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1 UN تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1
    vi) La determinación de los factores que podrían contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1; UN ' 6 ' تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛
    Se espera que las actividades regionales converjan con las que realiza el UNIFEM a nivel mundial, entre ellas su actual respaldo a las iniciativas que se ejecutan en el marco del Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer. UN ومن المتوقع أن تتلاقى التدخلات اﻹقليمية في الجهود العالمية للصندوق، بما في ذلك دعمه المتواصل للمبادرات المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني لدعم اﻹجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Los recursos totales que se solicitan con cargo al presupuesto ordinario no tienen en cuenta todas las necesidades de las actividades que se ejecutan en el marco de esta sección. UN ٤٧ - ولا تمثل الموارد اﻹجمالية المطلوبة في الميزانية العادية الاحتياجات الكاملة لﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا الباب.
    Los recursos totales que se solicitan con cargo al presupuesto ordinario no tienen en cuenta todas las necesidades de las actividades que se ejecutan en el marco de esta sección. UN ٤٧ - ولا تمثل الموارد اﻹجمالية المطلوبة في الميزانية العادية الاحتياجات الكاملة لﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا الباب.
    Para vigilar la eficacia de los programas y las medidas que se ejecutan en el marco del Plan de Acción contra el Cambio Climático, los organismos estatales estadounidenses han establecido sistemas individuales y conjuntos de seguimiento que permiten elaborar indicadores del rendimiento y jalonar los progresos realizados. UN ومن أجل رصد مدى فعالية البرامج والتدابير التي يجري تنفيذها في إطار خطة العمل بشأن تغير المناخ، قامت وكالات الولايات المتحدة بإنشاء نظم رصد فردية ومشتركة لوضع مؤشرات لﻷداء وتحديد مستويات مستهدفة للتقدم.
    Las personas desplazadas, así como los repatriados y las comunidades de acogida, se benefician también de la red de servicios de atención primaria de la salud que recibe apoyo del UNICEF, y de muchos otros programas de socorro y rehabilitación de las Naciones Unidas que se ejecutan en el país. UN ويستفيد المشردون داخليا، باﻹضافة إلى العائدين والمجتمعات المضيفة أيضا من شبكة مرافق الرعاية الصحية اﻷولية التي تدعمها اليونيسيف وكثير من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لﻹغاثة والانعاش التي يجري تنفيذها في البلد.
    19. Los programas de prevención han aumentado su cobertura, en particular los que mejoran la preparación para una vida activa y proponen alternativas al uso indebido de drogas, así como los que se ejecutan en los centros sanitarios y en los sistemas correccionales. UN 19- ووسَّعت برامج الوقاية تغطيتها، لا سيما البرامج المتعلقة بتطوير المهارات الحياتية وتوفير البدائل عوضا عن تعاطي المخدرات، وكذلك البرامج التي يجري تنفيذها في المراكز الصحية والإصلاحية.
    El Comité Bilateral se encuentra integrado por 30 organizaciones no gubernamentales dedicadas al desarrollo de programas dirigidos a la mujer rural; los que se ejecutan en el área de Chimaltenango, Quetzaltenanago, Escuintla, Quiché, Huhuetenango y Mazatenango. UN وتتكون اللجنة الثنائية من 30 منظمة غير حكومية يناط بها وضع برامج تتعلق بالمرأة الريفية، وهي البرامج التي تنفذ في تشيمالتينانغو وكيتسالتينانغو وإسكوينتلا وكيتشه وأوهويتينانغو وماساتينانغو.
    A pesar del interés y los esfuerzos de muchas instituciones y organizaciones, miles de mujeres continúan al margen de las iniciativas de desarrollo sostenible que se ejecutan en Costa Rica. UN ورغم اهتمام كثير من المؤسسات والمنظمات وجهودها، فإن آلاف النساء ما زلن على هامش مبادرات التنمية المستدامة التي تنفذ في كوستاريكا.
    Además, la UNODC también participa en programas interinstitucionales de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos que se ejecutan en Honduras, Mauritania, México y Panamá, encaminados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويُشارك المكتبُ أيضا في برامج الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات في مجال منع النـزاعات التي تنفذ في بنما والمكسيك وموريتانيا وهندوراس بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tomando como base su valoración de los hechos y un examen de los proyectos que se ejecutan en la región de África, los Inspectores han formulado algunas recomendaciones destinadas a mejorar la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la ciencia y la tecnología en África. UN وتقدم المفتشان، على أساس تقييمهما واستعراض للمشاريع الجاري تنفيذها في المنطقة الافريقية، بعدد من التوصيات الرامية الى تعزيز فعالية دعم منظومة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في افريقيا.
    El CID-info, periódico que se publica como mínimo seis veces por año, informa sobre las actividades culturales o sociales de las mujeres en Luxemburgo o en las regiones limítrofes, así como sobre la evolución de proyectos europeos relativos a la igualdad entre hombres y mujeres que se ejecutan en Luxemburgo. UN وللمركز دورية إعلامية تصدر ست مرات في السنة على اﻷقل، وتعطي أخبارا عن اﻷنشطة الثقافية أو الاجتماعية للمرأة في لكسمبرغ أو في المناطق المتاخمة، باﻹضافة إلى التقدم المحرز في المشاريع اﻷوروبية في مجال المساواة بين الجنسين الجاري تنفيذها في لكسمبرغ.
    26E.11 El programa de trabajo de esta subsección abarca cuatro subprogramas que se ejecutan en la Sede y cinco que se ejecutan en Ginebra y Viena. UN ٢٦ هاء -١١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب الفرعي أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus