"que se encargan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولة عن
        
    • القائمين على إدارة
        
    • المعنية بأنشطة
        
    • أولئك المختصين
        
    • الذين يتعاملون
        
    • والمكلفين بمهمة
        
    Normalmente, estos servicios son los que se encargan de responder a los cuestionarios estadísticos anuales de la UNESCO. UN وفي أغلب اﻷحيان، تكون هذه الدوائر هي المسؤولة عن الرد على استبيانات اليونسكو اﻹحصائية السنوية.
    Lituania ve con agrado las medidas destinadas a fortalecer las estructuras administrativas de las Naciones Unidas que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليتوانيا ترحـــب بالتدابير الرامية إلى تعزيز الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة المسؤولة عن عمليات حفظ السلام.
    Los dos puestos de asesores interregionales fueron adscritos a la Sección de Actividades Operacionales que se encargan de la asistencia técnica a los Estados Miembros. UN تــم ربط منصبي المستشارين اﻷقاليميين بشعبة اﻷنشطة التنفيذية المسؤولة عن تقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء.
    Las instituciones del Estado que se encargan de aplicar las medidas; UN المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة؛
    Quedan invitados a participar todas las personas que se encargan de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, así como los responsables de la comunicación dentro de los organismos de las Naciones Unidas. UN والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الأشخاص القائمين على إدارة العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وإلى المسؤولين عن الاتصالات ضمن وكالات الأمم المتحدة.
    Hay unas pocas oficinas nacionales de estadística que se encargan de levantar todo el inventario. UN وهناك عدد قليل من المكاتب الإحصائية الوطنية المسؤولة عن تجميع الجرد برمته.
    Las instituciones del Estado que se encargan de aplicar las medidas en los planos nacional, regional o local; UN المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة
    También, desarrolla un proceso de divulgación tanto externo como dentro de la misma institución destacando las instancias que se encargan de promover los derechos laborales. UN وتقوم الوزارة أيضاً بإعداد حملة إعلامية داخلية وعامة، بحيث تسلّط الضوء فيها على الهيئات المسؤولة عن تعزيز حقوق العمل.
    Entre esas instituciones se encuentran las que se encargan de la administración de la justicia, la salud, el desarrollo rural, el empleo, los servicios sociales y la educación. UN وشملت هذه المؤسسات تلك المسؤولة عن قطاعات إقامة العدل والصحة والتنمية الريفية والعمل والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Y hay solo cinco compañías que se encargan de distribuir la mayoría de las investigaciones financiadas con fondos públicos. TED وخمس مؤسسات فقط هي المسؤولة عن نشر البحوث الأعلى تمويًلا حكوميًا.
    Todos ellos convinieron además en que la mejor manera de salvaguardar la seguridad de los Estados pequeños sería aumentar la eficiencia de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما اتفق جميع المتكلمين على أن أمن الدول الصغيرة يمكن أن يتأتى على أفضل وجه عن طريق زيادة كفاءة هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Entre las instituciones que se han beneficiado del apoyo de la OMS se cuentan las que se encargan de los sistemas de prestación de servicio de salud, los servicios de abastecimiento de agua y los organismos responsables de la gestión de desechos. UN ومن بين المؤسسات التي استفادت من دعم منظمة الصحة العالمية المؤسسات المعنية بنظم إيصال الخدمات الصحية، ومرافق الماء، والوكالات المسؤولة عن إدارة النفايات.
    En primer lugar, se ha reconocido que la posición jerárquica del ministerio u organismo nacional encargado de la mujer con respecto a los centros de poder gubernamental es de importancia decisiva y, en segundo lugar, que es preciso fortalecer las organizaciones públicas que se encargan de las cuestiones relativas a la mujer. UN فأولا جرى التسليم بأهمية وضع الوزارة أو الوكالة الوطنية لشؤون المرأة بالنسبة الى مراكز السلطة الحكومية، وثانيا تتطلب المنظمات الحكومية المسؤولة عن قضايا المرأة تعزيزا.
    El nuevo formato del plan de mediano plazo establece además objetivos claramente definidos e insiste en la plena concordancia entre los programas y los departamentos que se encargan de su ejecución. UN وينص الشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل على أهداف واضحة المعالم ويشدد على التوفيق التام بين البرامج المحددة واﻹدارات المسؤولة عن تنفيذها.
    Supervisa y dirige las actividades y operaciones de las diversas entidades de organización en la sede y en el exterior que se encargan de la prestación de servicios a los refugiados; UN اﻹشراف على اﻷنشطة والعمليات التي تضطلع بها مختلف الكيانات التنظيمية، الموجودة في المقر وفي الميدان، المسؤولة عن إيصال الخدمات إلى اللاجئين، وإدارة تلك اﻷنشطة والعمليات؛
    8. Exhorta también a los Estados a que autoricen la inspección por parte de los organismos o grupos de donantes que se encargan de la distribución de alimentos; UN ٨ - يطلب أيضا إلى الدول أن تأذن بقيام الوكالات أو الجماعات المانحة المسؤولة عن توزيع اﻷغذية بعمليات تفتيش؛
    En ese informe se indica la labor que se está realizando, los recursos disponibles y los organismos que se encargan de la ejecución de los diversos proyectos, además de los proyectos pendientes para los que se necesitan nuevos recursos. UN ويحدد هذا التقرير العمل المضطلع به، والموارد المتاحة والوكالات المسؤولة عن تنفيذ مختلف المشاريع جنبا إلى جنب مع المشاريع المعلقة التي تستلزم موارد جديدة.
    Sin embargo, el número de solicitantes de asilo en Polonia aumentó en 2.300 personas a lo largo de 1996, lo que ejerce una presión considerable sobre las autoridades que se encargan de determinar el estatuto de refugiado. UN ومع ذلك، زاد عدد طالبي اللجوء في بولندا زيادة بلغت ٠٠٣ ٢ شخص خلال عام ٦٩٩١ مما شكل ضغطا كبيرا على السلطات المعنية باللاجئين المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ.
    Quedan invitados a participar todas las personas que se encargan de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, así como los responsables de la comunicación dentro de los organismos de las Naciones Unidas. UN والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الأشخاص القائمين على إدارة العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وإلى المسؤولين عن الاتصالات ضمن وكالات الأمم المتحدة.
    15. Insta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de prestar mayor asistencia técnica o de otra índole para reforzar las instituciones judiciales congoleñas y apoyo para fortalecer la capacidad institucional de los organismos e instituciones de la República Democrática del Congo que se encargan de la minería, el cumplimiento de la ley y el control de las fronteras; UN 15 - يحث المجتمع الدولي على النظر في إمكانية توفير المزيد من المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة لتعزيز مؤسسات العدالة الكونغولية ودعم تمتين القدرات المؤسسية لوكالات ومؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية المعنية بأنشطة التعدين وإنفاذ القانون ومراقبة الحدود؛
    Esto ha complicado la labor de los que se encargan de administrar esos controles. UN وأدى هذا إلى تعقيد مهمة أولئك المختصين بإدارة هذه الضوابط.
    En nuestra opinión, hay que promover una nueva mentalidad entre los coleccionistas, los anticuarios y otras personas que se encargan de la distribución de bienes culturales. UN ونرى أنه ينبغي التشجيع على وجود تفكير جديد فيما بين هواة جمع الأثريات والمتاجرين فيها وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاملون بتداول الممتلكات الثقافية.
    91. El equipo del proyecto por lo general cuenta con el apoyo de grupos de trabajo integrados por profesionales de las distintas esferas orgánicas pertinentes, que se encargan de aportar conocimientos técnicos basados en las actividades específicas que realiza su organización. UN 91- ويستمد فريق المشروع عموماً دعمه من الأفرقة العاملة، المشكلة من مهنيين من جميع المجالات الوظيفية ذات الصلة، والمكلفين بمهمة تقديم الخبرة التقنية على أساس الأنشطة التجارية المحددة لمنظماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus