"que se encuentran bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاضعة
        
    • الواقعة تحت
        
    • الخاضعين
        
    • المشمولين
        
    • التي تخضع
        
    • الذين يعيشون تحت
        
    • اﻷخرى تحت
        
    • الذين يخضعون
        
    • التي يسيطر
        
    • التي تقع تحت
        
    • الموضوعة تحت
        
    • الواقعة ضمن
        
    • اﻷخرى في ظل
        
    • التي تسيطر
        
    • التي يشرف
        
    Más del 96% de las adormideras producidas en el Afganistán se cultivan en tierras que se encuentran bajo el control de los talibanes. UN وتزرع في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة حركة طالبان نسبة تتجاوز ٩٦ في المائة من أنواع خشخاش اﻷفيون التي تنتج في أفغانستان.
    La delegación de Myanmar considera que la libre determinación es un derecho que sólo se aplica a los pueblos que se encuentran bajo dominación colonial u ocupación extranjera. UN ويرى وفد ميانمار أن حق تقرير المصير لا ينطبق سوى على الشعوب الخاضعة لسيطرة استعمارية أو لاحتلال أجنبي.
    El EIIL siguió consolidando su dominio en las zonas que se encuentran bajo su control, entre ellas, Mosul. UN وواصل تنظيم الدولة الإسلامية إحكام قبضته على المناطق الواقعة تحت سيطرته، بما في ذلك الموصل.
    Por ahora, el Gobierno croata muy poco puede hacer en aquellos territorios de la República de Croacia que se encuentran bajo ocupación serbia. UN غير أن ما تستطيع حكومة كرواتيا حاليا أن تفعله في أراضي جمهورية كرواتيا الواقعة تحت الاحتلال الصربي محدود.
    En tanto en que el Protocolo Facultativo es parte del ordenamiento jurídico canadiense, todas las personas que se encuentran bajo la jurisdicción del Canadá gozan del derecho de presentar comunicaciones ante el Comité de Derechos Humanos para que éste escuche sus quejas. UN وبقدر ما يشكل البروتوكول الاختياري جزءا من النظام القانوني الكندي، فان جميع اﻷشخاص الخاضعين للولاية القضائية الكندية يتمتعون بحق تقديم البلاغات الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لكي تنظر في شكاواهم.
    Al respecto, un elemento que resulta especialmente inquietante para mi Gobierno es el hecho de que, desde que se firmaron los Acuerdos de Washington, unos 40.000 croatas de Bosnia han salido de algunas zonas que se encuentran bajo el control de la Federación. UN وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد.
    Los elementos de los costos administrativos que se encuentran bajo la supervisión directa de la OSPNU y, por consiguiente, son firmes, ascienden a 29,9 millones de dólares. UN وعناصر التكاليف اﻹدارية، الخاضعة لﻷشراف المباشر للمكتب، والتي تعتبر ثابتة، تبلغ ٢٩,٩ مليون دولار.
    Asimismo hace un llamamiento a las autoridades talibanas para que faciliten la prestación de asistencia humanitaria en las zonas que se encuentran bajo su control. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    El propósito de esta iniciativa es crear empleo a lo largo de la línea existente entre Israel y las regiones que se encuentran bajo jurisdicción palestina. UN وهدف هذه المبادرة هو إتاحة فرص العمالة على طول الخط الفاصل بين إسرائيل والمناطق الخاضعة للولاية الفلسطينية.
    Las mujeres africanas ni siquiera pueden ser propietarias de un terreno en las zonas rurales que se encuentran bajo la administración de jefes. UN ولا يمكن للنساء اﻷفريقيات حتى تملك قطعة من اﻷرض في المناطق الريفية الخاضعة لرؤساء العشائر.
    :: La liberalización de la actividad política en las regiones que se encuentran bajo su control UN :: تحرير النشاط السياسي في المناطق الخاضعة لنفوذها؛
    En verdad, existe una resistencia popular contra el Taliban incluso en las regiones que se encuentran bajo su control. UN وفي الحقيقــة، هناك مقاومة شعبية ضد طالبان، حتى في المناطــق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera respecto de sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Sin embargo, eso no se aplica a los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera. UN إلا أن هذا لا ينطبق على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera respecto de sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Esto se aplica, por ejemplo, a la extensión del ámbito de aplicación de los derechos fundamentales a todas las personas que se encuentran bajo la jurisdicción del Estado finlandés y no únicamente a los ciudadanos finlandeses. UN وينطبق ذلك مثلا على توسيع نطاق تطبيق الحقوق اﻷساسية لكي تشمل جميع اﻷشخاص الخاضعين لسلطة الحكومة الفنلندية وليس المواطنين الفنلنديين وحدهم.
    El Consejo recuerda la resolución 1034 del Consejo de Seguridad y exige que las autoridades competentes adopten medidas inmediatas para ejecutar las órdenes de detención dictadas contra los acusados que se encuentran bajo su jurisdicción y entregarlos al Tribunal Internacional. UN ويذكر المجلس بقرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٣٤. ويطالب المجلس السلطات المختصة باتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة بحق جميع اﻷشخاص المتهمين الخاضعين لولاية تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة.
    Esto ha provocado ataques con morteros contra las concentraciones de civiles desplazados que se encuentran bajo la protección de la UNAMIR. UN وأدى ذلك إلى شن هجمات بقذائف الهاون على تجمعات المدنيين المشردين المشمولين بحماية بعثة اﻷمم المتحدة.
    Al parecer, las perspectivas de empleo en las zonas que se encuentran bajo el control de la Autoridad Palestina son igualmente desalentadoras. UN وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما.
    A que protejan los derechos de los pueblos que se encuentran bajo ocupación militar. UN 2 - حماية حقوق السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; UN ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛
    El Comité agradece a este respecto las recientes enmiendas incorporadas en la Constitución que protegen determinados derechos económicos, sociales y culturales de todas las personas que se encuentran bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف.
    Se asegura también que los medios de comunicación están sujetos a control en las regiones septentrionales del país que se encuentran bajo mando del general Dostom. UN ويقال أيضاً إن هناك رقابة على وسائط الاعلام في اﻷجزاء الشمالية من البلد التي يسيطر عليها الجنرال دستم.
    Las organizaciones humanitarias y los medios de comunicación internacionales han confirmado que las zonas que se encuentran bajo control de los serbios de Bosnia siguen estando sometidas a las más violentas oleadas de “depuración étnica”. UN تؤكد المنظمات اﻹنسانية ووسائل اﻹعلام الدولية أن المناطق التي تقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين تتعرض بصورة مستمرة ﻷعنف موجات التطهير العرقي.
    589. El estado de los monumentos que se encuentran bajo protección estatal se considera insatisfactorio por los expertos en un 80%. UN 589- ويرى الخبراء أن حالة حوالي 80 في المائة من المباني التاريخية الموضوعة تحت حماية الدولة في تردّ.
    - La obligación de asegurar la compatibilidad de las medidas adoptadas dentro y fuera de las zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional; UN - الالتزامات المتعلقة بضمان توافق التدابير المتخذة داخل المناطق الواقعة ضمن حدود الولاية الوطنية مع التدابير المتخذة خارج هذه المناطق؛
    c) Lista de los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí (párrafo 6 de la resolución 1994/3 A). UN )ج( قائمة تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول أحوال معيشة سكان اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في ظل الاحتلال الاسرائيلي )الفقرة ٦ من القرار ٤٩٩١/٣ ألف(.
    La situación de derechos humanos no ha mejorado en las zonas que se encuentran bajo el control de Al-Shabaab. UN 29 - ولم تشهد حالة حقوق الإنسان تحسناً في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus