"que se enfrentan los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • التي تواجه البلدان النامية
        
    • الذي تواجهه البلدان النامية
        
    • الذي يواجه البلدان النامية
        
    • التي تجابه البلدان النامية
        
    los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    Tema 4 - Problemas con que se enfrentan los países en desarrollo y los países en transición en la esfera del seguro contra catástrofes UN البند ٤: المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فـــي مجــــال التأمين ضد
    Es con orgullo un hijo de África, que ha vivido, estudiado y trabajado en Ghana, Etiopía y Egipto y es sensible a los problemas con que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهو ابن أبي من أبناء أفريقيا، عاش ودرس وعمل في غانا وإثيوبيا ومصر وهو واع بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Se debe conceder atención prioritaria a los problemas económicos acuciantes a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية الى المشاكل الاقتصادية الملحة التي تواجه البلدان النامية.
    - Análisis de cuestiones de acceso a los mercados con que se enfrentan los países en desarrollo UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكـل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في
    - Análisis de cuestiones de acceso a los mercados con que se enfrentan los países en desarrollo UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    Nos preocupan también los obstáculos a que se enfrentan los países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.
    :: Análisis de cuestiones de acceso a los mercados con que se enfrentan los países en desarrollo UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في
    Estudiará la dimensión comercial y los problemas con que se enfrentan los países en desarrollo para aumentar su participación en el comercio internacional. UN كما سينظر في البعد التجاري والمسائل التي تواجهها البلدان النامية في مجال تحسين مشاركتها في التجارة الدولية.
    El Fondo debe mitigar las dificultades con las que se enfrentan los países en desarrollo a la hora de obtener financiación para la ejecución de proyectos. UN وينبغي أن ييسر الصندوق الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على المبالغ اللازمة للمشاريع.
    Los expertos señalaron los problemas en la esfera de los seguros con que se enfrentan los países en desarrollo, sobre todo en África. UN وأشار الخبراء إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية وبخاصة أفريقيا، في مجال التأمين.
    La corrupción constituye tan solo uno de los aspectos del complejo conjunto de problemas de la gobernanza a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN وليس الفساد إلا جانباً واحداً من المجموعة المعقدة من تحديات الحكم التي تواجهها البلدان النامية.
    Un objetivo fundamental de la alianza mundial es reducir las barreras a las que se enfrentan los países en desarrollo cuando tratan de desarrollar la energía nuclear. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للشراكة الحد من العوائق التي تواجهها البلدان النامية في سعيها لتوليد الطاقة النووية.
    En el documento se destacan algunas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo al acometer la reforma de sus mercados energéticos. UN وتلقي هذه الورقة الضوء على بعض التحديات التي تواجهها البلدان النامية في إصلاح أسواق الطاقة فيها.
    Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    Habrá que evaluar a fondo su viabilidad, teniendo en cuenta las restricciones a que se enfrentan los países en desarrollo. UN ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية.
    Además, se deben ofrecer incentivos para promover la realización de actividades de investigación y desarrollo con miras a resolver los problemas con los que se enfrentan los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقديم حوافز لتعزيز أنشطة البحث والتطوير التي تعالج المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    La creación de vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es una de las mayores dificultades a que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية.
    La pobreza es el principal problema de desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo de Asia y el Pacífico: dos terceras partes de los pobres del mundo viven en la región. UN يمثل الفقر التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ في مجال التنمية، حيث يعيش في هذه المنطقة ثلثا فقراء العالم.
    El principal desafío al que se enfrentan los países en desarrollo en la esfera de los servicios consiste en fortalecer la capacidad de oferta nacional, aumentar al máximo su contribución al crecimiento económico y compatibilizar las consideraciones económicas, sociales y de desarrollo. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية في مجال الخدمات هو تعزيز قدرات التوريد المحلية، وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في النمو الاقتصادي والتوفيق بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    El objetivo primordial de éste es la identificación de las medidas necesarias para garantizar una aplicación eficaz y coherente de los reglamentos de la OMI en el mundo, teniendo también en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentan los países en desarrollo. UN والهدف الأساسي للجنة الفرعية هو تحديد التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ العالمي الفعال والمتسق لأنظمة المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك دراسة الصعوبات الخاصة التي تجابه البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus