"que se está aplicando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجاري تطبيقه
        
    • الذي يجري تنفيذه
        
    • التي يجري تنفيذها
        
    • المطبق حالياً
        
    • التي تنفذ حاليا
        
    • الجاري تنفيذه
        
    • ويجري تنفيذها
        
    • المطبق في الوقت
        
    • الجاري تطبيقها
        
    • الذي يجري تطبيقه
        
    • الذي ينفذ حاليا
        
    • التي يجري بها تنفيذ
        
    • المطبقة حاليا
        
    • بالتنفيذ الجاري
        
    • يجري تطبيقها
        
    1. En el artículo 9 del proyecto de reglamento que se está aplicando se dispone que " la secretaría redactará el programa provisional de cada período de sesiones [de la Conferencia de las Partes (CP)] de común acuerdo con el Presidente " . UN ١- تنص المادة ٩ من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه على أن " تقوم اﻷمانة، بالاتفاق مع الرئيس، بصياغة جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة " من دورات مؤتمر اﻷطراف.
    El artículo 27 del proyecto de reglamento que se está aplicando dispone que " cada órgano subsidiario elegirá su vicepresidente y su relator " . UN وتنص المادة ٧٢ من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه على " تنتخب كل هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها " .
    El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, que se está aplicando con carácter experimental en 1997: UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    :: El sistema de credenciales. El fundamento de la reforma del sector de los diamantes es el complejo sistema de credenciales que se está aplicando en Angola. UN :: نظام وثائق الترخيص: إن حجر الزاوية في عملية إصلاح قطاع الماس يتمثل في نظام وثائق الترخيص المتطور الذي يجري تنفيذه في أنغولا.
    El conflicto armado se resolvió en poco tiempo, y la fase compleja de la consolidación nacional, que se está aplicando con éxito con el apoyo de las Naciones Unidas, está a punto de completarse. UN لقد حل الصراع المسلح خلال فترة زمنية قصيرة، ومرحلة بناء السلام المعقدة، التي يجري تنفيذها بنجاح بالتأييد من الأمم المتحدة، تقترب من نهايتها.
    2. Además, el artículo 20 del proyecto de reglamento que se está aplicando dispone que " la Mesa del período de sesiones examinará las credenciales y presentará su informe a la Conferencia de las Partes " . UN 2- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 20 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً على أن " يفحص مكتب أية دورة وثائق التفويض ويقدم تقريره إلى مؤتمر الأطراف " .
    La iniciativa general sobre tecnología de la información, que se está aplicando en sus diversas fases en todos los lugares de destino, establece un criterio normalizado y la aplicación de eficiencia y eficacia en la utilización de recursos y amplía el uso de instrumentos y procesos electrónicos en las actividades de los servicios de conferencias (virtualización). UN وإن المبادرة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، التي تنفذ حاليا بمختلف مراحلها في جميع مراكز العمل، تؤدي الى اتباع نهج واحد وطريقة واحدة لاستخدام الموارد بطريقة رشيدة وفعالة وتوسع في نطاق استخدام الوسائل والعمليات الإلكترونية لتوفير خدمات المؤتمرات (التكنولوجيا الافتراضية).
    Esperamos que el programa especial de capacitación que se está aplicando en beneficio de quienes están infectados y de quienes les prestan tratamiento logre alcanzar todos los objetivos que nos hemos fijado. UN ويحدونا أمل كبير بأن يحقق برنامج التدريب الخاص الجاري تنفيذه لصالح هؤلاء المرضى والمهنيين، كل الأهداف المرجوة منه.
    Se ha desarrollado un plan operacional de recuperación en caso de desastre coordinado en tres lugares de destino y que se está aplicando para garantizar la continuidad de las actividades en caso de distintos desastres posibles. UN وضعت خطة طوارئ منسقة جاهزة للعمل في حالة الكوارث بالنسبة لثلاثة مواقع ويجري تنفيذها لضمان استمرارية الأعمال في حالة حدوث عدة سيناريوهات محتملة لوقوع كوارث.
    Recordando el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención y los artículos 6 y 7 del proyecto de reglamento que se está aplicando FCCC/CP/1996/2. UN وإذ يشير إلى الفقرة ٦ من المادة ٧ من الاتفاقية، والمادة ٦ من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه)٢(،
    Recordando el párrafo 1 del artículo 22 del reglamento que se está aplicando en relación con la rotación del cargo de Presidente entre los cinco grupos regionales, UN وإذ يشير إلى الفقرة 1 من المادة 22 من النظام الداخلي الجاري تطبيقه(1) فيما يتصل بالتناوب في منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية الخمس،
    1. En el artículo 9 del proyecto de reglamento que se está aplicando (FCCC/CP/1996/2) se dispone que la secretaría redactará el programa provisional de cada período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP) de común acuerdo con el Presidente. UN ١- تنص المادة ٩ من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه )FCCC/CP/1996/2( على أن " تقوم اﻷمانة، بالاتفاق مع الرئيس، بصياغة جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة " من دورات مؤتمر اﻷطراف.
    Por ello, se ha integrado en este programa un módulo sobre género y desarrollo que se está aplicando en todo el país. UN ولذلك تم إدخال وحدة خاصة بالاعتبارات الجنسانية والتنمية في هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه على النطاق الوطني.
    Esa disposición, que se está aplicando actualmente, reconoce ese importante tratado moderno como un acuerdo en evolución y no como un acuerdo detenido en el tiempo. UN ويعترف هذا الحكم، الذي يجري تنفيذه حاليا، بهذه المعاهدة العصرية بوصفها اتفاقا حيا غير مجمد في التاريخ.
    Gracias a este programa que se está aplicando desde hace casi 20 años, la cobertura de la inmunización infantil en África se ha ampliado de menos del 5% a mediados de los años setenta a cerca del 80% en la actualidad. UN وبفضل ذلك البرنامج، الذي يجري تنفيذه منذ حوالي ٠٢ عاما، اتسع نطاق التغطية لتطعيم اﻷطفال في أفريقيا من أقل من ٥ في المائة في منتصف السبعينيات إلى حوالي ٠٨ في المائة اليوم.
    El ACNUR ha declarado además que su plan de acción, que se está aplicando y que ya se ha aplicado en cierta medida, aborda estas cuestiones (anexo II). UN وذكرت المفوضية كذلك أن خطة عملها، التي يجري تنفيذها أو نُفذت في بعض الحالات، تعالج هذه المجالات (المرفق الثاني).
    2. Además, el artículo 20 del proyecto de reglamento que se está aplicando dispone que " la Mesa del período de sesiones examinará las credenciales y presentará su informe a la Conferencia de las Partes " . UN 2- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 20 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً على أن " يفحص مكتب أية دورة وثائق التفويض ويقدم تقريره إلى مؤتمر الأطراف " .
    La iniciativa general sobre tecnología de la información, que se está aplicando en sus diversas fases en todos los lugares de destino, establece un criterio normalizado y la aplicación de eficiencia y eficacia en la utilización de recursos y amplía el uso de instrumentos y procesos electrónicos en las actividades de los servicios de conferencias (virtualización). UN وإن المبادرة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، التي تنفذ حاليا بمختلف مراحلها في جميع مراكز العمل، تؤدي إلى اتباع نهج واحد وطريقة واحدة لاستخدام الموارد بطريقة رشيدة وفعالة وتوسع في نطاق استخدام الوسائل والعمليات الإلكترونية لتوفير خدمات المؤتمرات (التكنولوجيا الافتراضية).
    El modelo territorial que se está aplicando encierra un gran potencial. UN وللنموذج الجهوي الجاري تنفيذه إمكانات كبيرة.
    La Oficina contra la Droga y el Delito está de acuerdo con la recomendación, que se está aplicando. UN 454 - والمكتب يتفق مع هذه التوصية. ويجري تنفيذها حاليا.
    1. De conformidad con el artículo 19 del proyecto de reglamento que se está aplicando, " las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y de los consejeros deberán presentarse a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. UN 1- وفقاً للمادة 19 من مشروع النظام الداخلي، المطبق في الوقت الحاضر، " تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن.
    47. El Relator Especial, consciente de la posibilidad de que no haya llegado a su conocimiento la existencia de algún estado de excepción en otros países, confía en que la cooperación de los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en el procedimiento que se está aplicando le permitirá pronto elaborar un cuadro completo de la situación mundial. UN ٧٤- ويدرك المقرر الخاص أن هناك احتمالا بوجود حالات طوارئ في بلدان أخرى ربما لم تصل إلـى علمـه وهـو علـى ثقة بأن تعاون الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في اﻹجراءات الجاري تطبيقها سوف يمكنه قريبا من أن يقدم وصفا كاملا للحالة القائمة في هذا الصدد في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo esa estructura o modelo que se está aplicando con carácter experimental no es rígida, sino que puede adaptarse a las circunstancias y complejidades propias de cada misión y a las modificaciones de los mandatos. UN إلا أن هذا الهيكل أو النموذج، الذي يجري تطبيقه على أساس تجريبي، لا يتسم بالجمود؛ فمن الممكن تكييفه مع خصوصيات وتعقيدات كل بعثة، وسيُعدل للتكيف مع التغيرات في الولايات.
    98. El criterio transfronterizo que se está aplicando a lo largo de las fronteras de Djibouti, Etiopía, Kenya, Somalia y el Sudán tiene por objeto evitar los movimientos de población y crear condiciones favorables a la repatriación voluntaria de los refugiados o al regreso en condiciones de seguridad de los internamente desplazados. UN ٨٩ ـ ويهدف النهج العابر للحدود الذي ينفذ حاليا على حدود جيبوتي واثيوبيا وكينيا والصومال والسودان الى تلافي نزوحات السكان وتهيئة اﻷوضاع المؤدية الى عودة اللاجئين طوعا الى الوطن أو العودة اﻵمنة للمشردين داخليا الى مواطنهم.
    El Sr. OUANE (Malí) dice que el personal es el recurso más importante de la Organización y señala que se han manifestado ciertas inquietudes estos últimos meses acerca de la forma en que se está aplicando la estrategia del Secretario General para la gestión de los recursos humanos. UN ٦٧ - السيد عويني )مالي(: قال إن الموظفين هم أكثر موارد المنظمة أهمية، ولاحظ بأن البعض قد أبدى قلقا في اﻷشهر اﻷخيرة بشأن الطريقة التي يجري بها تنفيذ استراتيجية اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية.
    El CCISUA está de acuerdo con el criterio de frecuencias de las interrupciones que se está aplicando. UN وأعربت لجنة التنسيق عن تأييدها لوتيرة فترات الاستراحة الدورية المطبقة حاليا.
    El Comité Especial toma nota con reconocimiento de que se está aplicando la estrategia de capacitación en género y el proyecto de módulos de capacitación para el personal militar, actualmente en fase experimental. UN 167 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالتنفيذ الجاري لاستراتيجية التدريب على المسائل الجنسانية ومشروع وحدات تدريب العسكريين التي تجري تجربتها حاليا.
    Este beneficiario del Fondo elaboró un código de conducta, único en su género, que se está aplicando en 10 empresas de la región de la capital. UN وأعدت المؤسسة المتلقية لمنحة من الصندوق، مدونة سلوك، هي الأولى من نوعها، يجري تطبيقها في 10 شركات في منطقة العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus