El orador espera que estas discrepancias sean subsanadas en la Guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley Modelo que se está preparando. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد. |
Está previsto hacer lo propio en la nueva Ley de elecciones locales que se está preparando. | UN | ويعتزم القيام بنفس الشئ بالنسبة لقانون الانتخابات المحلية الجديد وهو قيد الإعداد. |
El informe que se está preparando abarcará la Sede, las oficinas en Ginebra y Viena y las comisiones regionales. | UN | وسيشمل التقرير الذي يجري إعداده مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا واللجان اﻹقليمية. |
Los resultados de esta labor se resumirán en el informe World Mortality Report 2007, que se está preparando. | UN | وسيرد تلخيص لنتائج هذا العمل في تقرير الوفيات لعام 2007، الجاري إعداده حاليا. |
A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de | UN | وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا |
Estas nuevas formas de actuación se incorporarán próximamente en el nuevo Código de Procedimiento Penal, que se está preparando. | UN | وستُدرج عما قريب هذه الوسائل العملية في قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يوجد قيد الإعداد. |
También acoge con agrado la información de que se está preparando un nuevo Código de la Familia en un proceso consultivo. | UN | وترحب اللجنة أيضا بنبأ يفيد بأن مدونة جديدة للأسرة هي قيد الإعداد ضمن عملية تشاورية. |
Se informa a los miembros de la Comisión de que se está preparando el informe, que quedará listo para su publicación en 2005. | UN | ولعلم أعضاء اللجنة، يُذكر أن التقرير قيد الإعداد حالياً. |
Ese protocolo, que se está preparando, será una medida oportuna en favor de la causa de las mujeres. | UN | وسيكون هذا البروتوكول الذي يجري إعداده في الوقت الحاضر، خطوة تجيء في الوقت المناسب للمضي قدما في قضية حقوق المرأة. |
Esta precisión debería aportarse en el marco del proyecto de una convención mundial contra el terrorismo que se está preparando actualmente en el programa internacional. | UN | ويجب أن يدرج هذا التدقيق ضمن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده. |
Por consiguiente, la planificación de ese evento se iniciará cuando se concluya el informe preliminar, que se está preparando. | UN | وبناءً على ذلك، سوف يبدأ التخطيط لهذا الحدث عند وضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي الذي يجري إعداده حالياً. |
La nueva legislación que se está preparando debe tener en cuenta las recomendaciones del Comité. | UN | كما ينبغي أن يراعي التشريع الجديد الجاري إعداده التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
El Gobierno de Marruecos quisiera señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad las graves desviaciones respecto del Plan de Arreglo que pone de manifiesto la lectura del proyecto de resolución que se está preparando actualmente sobre el Sáhara. | UN | تود الحكومة المغربية أن تسترعي اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن الى التحريفات الخطيرة التي لوحظت عند قراءة مشروع القرار الجاري إعداده بشأن الصحراء الغربية فيما يتعلق بخطة التسوية. |
A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
En la instrucción administrativa que se está preparando se incluirán directrices a este respecto. | UN | وسترد في التعليمات اﻹدارية التي يجري إعدادها إرشادات في هذا الصدد. |
La información obtenida fue comunicada a la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones e incorporada al plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones que se está preparando. | UN | وجرى تبادل المعلومات الناتجة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدخالها في الاستراتيجية التي يجري وضعها الآن لخطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
Se informa que se está preparando una nueva Constitución que debe estar terminada en el plazo de un año. | UN | وأفادت التقارير بأنه يجري إعداد دستور جديد وأن من المتوقع الانتهاء من وضع صيغته النهائية في ظرف سنة واحدة تقريباً. |
El Gobierno del Iraq pide que el Consejo de Seguridad incluya esta carta como anexo de la resolución que se está preparando sobre el Iraq, y agradecería que el Presidente del Consejo de Seguridad la hiciera distribuir entre los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible. | UN | إن حكومة العراق تطالب أن يقوم مجلس الأمن بضم هذه الرسالة كملحق للقرار الذي يجري الإعداد له حاليا بشأن العراق، وستكون ممتنة إذا ما قام رئيس المجلس بتعميمها على أعضاء مجلس الأمن في أسرع وقت ممكن. |
Además de la ley modelo contra el tráfico de armas de fuego que se está preparando actualmente, la UNODC propone elaborar disposiciones modelo con comentarios, organizadas en módulos, para aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وإضافة إلى القانون النموذجي لمكافحة الاتّجار بالأسلحة الذي يجري وضعه حالياً، فإن المكتب يقترح وضع أحكام نموذجية وما يقترن بها من تعليقات منسّقة في نمائط من أجل تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة. |
Otro proyecto de ley sobre la nacionalidad, que se está preparando en el Ministerio de Justicia, tiene por objeto volver al sistema del jus solis. | UN | ويرمي مشروع قانون آخر بشأن الجنسية يجري إعداده حاليا في وزارة العدل، الى العودة الى نظام حق اﻷرض. |
El orador ha examinado la cuestión durante el período de sesiones en curso con el Representante Permanente, quien le ha asegurado que se está preparando una respuesta, aunque todavía no se ha recibido ninguna. | UN | وأضاف أنه ناقش هذا الموضوع خلال الدورة الحالية مع الممثل الدائم، الذي أكد له أن الدولة الطرف بصدد إعداد ردها، لكن اللجنة لم تتلقاه بعد. |
La Administración ha asegurado a la Junta que se está preparando un inventario completo de todos los vehículos. | UN | وقد أكدت اﻹدارة للمجلس أنه يجري تجميع قائمة جرد كاملة لجميع المركبات. |
61. El experimento de transferencia de tiempo por enlace de láser (TLT2) que se está preparando en el Observátoire de la Côte d ' Azur y en el CNES tiene por objetivo permitir la sincronización de relojes espaciales con relojes remotos en la Tierra. | UN | 61- تهدف تجربة نقل الوقت بواسطة وصلة ليزرية التي يجري تطويرها في مرصد كوت دازور وفي المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية إلى السماح بمزامنة الساعات الفضائية مع ساعات على الأرض. |
Uno de los objetivos principales del plan decenal de acción para la mujer que se está preparando es promover la participación de la mujer en la vida pública, creando conciencia en las mujeres y en la sociedad acerca de la conveniencia de que aumente el número de mujeres participantes en la vida política y en todos los aspectos de la vida administrativa y económica. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للمرأة ومدتها 10 سنوات والتي يجري إعدادها التقدم في مشاركة المرأة في الحياة العامة من خلال توعيتها، والمشاركة في المجتمع لأن هناك رغبة في جعل المرأة تشارك في الحياة السياسية وفي كل مجال من مجالات الإدارة والحياة الاقتصادية. |
La intervención que se está preparando está en contradicción con esos objetivos. Se ha emprendido sin consultar en forma debida con los países africanos. | UN | والتدخل الذي يجري اﻹعداد له اﻵن يتعارض مع هذه النقاط البارزة، ولم يكن موضعا لمشاورات وافية وكافية مع البلدان اﻷفريقية. |