"que se están adoptando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يجري اتخاذها
        
    • الجاري اتخاذها
        
    • أنه يجري اتخاذ
        
    • التي يتم اتخاذها
        
    • التي تُتخذ
        
    • الجارية من
        
    • التي تم اتخاذها
        
    • التي يجري اعتمادها
        
    • التي يجري بذلها
        
    • التي تتخذ حاليا
        
    • بأنه يجري اتخاذ
        
    • التي تتخذ حالياً
        
    • أنه يجرى حاليا اتخاذ
        
    • المتخذة حاليا
        
    • ما يجري وضعه
        
    Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    Agradecemos el constante interés que la comunidad internacional dedica a Liberia, y las diversas medidas que se están adoptando para promover el proceso de paz. UN ونحن نقدر اهتمام المجتمع الدولي المتواصل بليبريا، والخطوات العديدة التي يجري اتخاذها لتعزيز عملية السلام.
    Deben intensificarse las medidas que se están adoptando para dar mayor autonomía a la gestión ferroviaria. UN وينبغي تعزيز الخطوات التي يجري اتخاذها لمنح مزيد من الاستقلال الذاتي في إدارة السكك الحديدية.
    Este tipo de violencia nunca puede hacer avanzar una causa. Aplaudo y apoyo totalmente las medidas que se están adoptando para luchar contra el terrorismo. UN إن هذا النوع من العنف لا يساعد أبدا على حل أي قضية، وإني أرحب بالتدابير الجاري اتخاذها لمكافحة اﻹرهاب وأؤيدها تماما.
    El personal no está cabalmente informado acerca de las medidas que se están adoptando. UN وليس لدى الموظفين معلومات كافية عن اﻹجراءات الجاري اتخاذها.
    El Secretario General toma nota también de las medidas que se están adoptando o iniciando para corregir muchas de las cuestiones planteadas en el presente informe. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا أنه يجري اتخاذ التدابير، أو بدأ اتخاذها، لتصحيح العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير.
    Se espera que las medidas que se están adoptando actualmente en relación con los servicios comunes den lugar a un marco armonizado para las adquisiciones. UN وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات.
    El cambio de dirección y las medidas que se están adoptando en este sentido nos dan motivo suficiente para ser optimistas. UN وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل.
    Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    A continuación se indican las medidas que se están adoptando para resolver la cuestión. UN وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحسم هذه المسائل.
    Recientemente, la Unión Europea ha expuesto las medidas que se están adoptando o que pueden adoptarse para detener la proliferación. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores. UN وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريرا عن التدابير التي يجري اتخاذها إزاء تلك الدول، لا سيما الكبيرة منها.
    Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    MEDIDAS ADOPTADAS O que se están adoptando PARA LA CREACIÓN DE MEDIOS E INSTRUMENTOS ESPECÍFICOS QUE CONTRIBUYAN A LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    Las medidas concretas que se están adoptando para modificar la política son las siguientes: UN والإجراءات المحددة الجاري اتخاذها للتأثير في السياسة العامة هي ما يلي:
    Más adelante en su presentación comunicará las medidas que se están adoptando para conseguir que haya coherencia y convergencia entre los dos proyectos. UN وأضافت أنها في مرحلة لاحقة من عرضها ستطلع اللجنة على الخطوات الجاري اتخاذها لتحقيق الاتساق والتوافق بين المشروعين.
    Además, las Naciones Unidas deben demostrar a los pueblos del mundo en desarrollo que se están adoptando medidas generales para ocuparse del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN ويجب أن تبين الأمم المتحدة أيضا لسكان العالم النامي أنه يجري اتخاذ تدابير شاملة للتعامل مع البيئة والتنمية المستدامة.
    Sírvanse explicar las medidas que se están adoptando para enfrentarse a los retos que perjudican a la aplicación de la Ley en las zonas rurales. UN ويرجى شرح التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي للتحدّيات التي تؤثِّر على تنفيذ القانون في المناطق الريفية.
    Se requiere información sobre las medidas que se están adoptando para luchar contra el cáncer de mama, que puede prevenirse, incluidos datos sobre exámenes de mama. UN وقالت إنه يلزم تقديم معلومات عن التدابير التي تُتخذ لمكافحة سرطان الثديين، وهو مرض يمكن منعه، بما في ذلك البيانات عن فحوصات الثديين.
    5. Toma nota con gran interés de las medidas que se están adoptando para diversificar la disponibilidad de recursos financieros destinados a apoyar las actividades de lucha contra la desertificación y la pobreza, como pidió la Conferencia de las Partes en la Convención en su sexto período de sesiones; UN " 5 - تحيط علما مع بالغ الاهتمام بالجهود الجارية من أجل تنويع توفر الموارد المالية لدعم الأنشطة الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر حسبما طالب به مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أثناء دورته السادسة؛
    Felicitamos cálidamente al pueblo de África y a sus dirigentes por las audaces decisiones que se están adoptando. UN ونهنئ شعوب أفريقيا وقادتهم تهنئة حارة على القرارات الجريئة التي تم اتخاذها .
    Se informó a la misión de las medidas sin precedentes que se están adoptando para garantizar la seguridad alimentaria durante la temporada invernal. UN 52 - أبلغت البعثة بالتدابير غير المسبوقة التي يجري اعتمادها لضمان الأمن الغذائي أثناء فصل الشتاء.
    Encuentra alentadora la información recibida sobre las iniciativas para la reforma agraria que se están adoptando bajo la dirección del nuevo Ministro de Medio Ambiente, Say Samal, entre las que se incluye la revocación de algunas concesiones de tierras que no se habían llevado a cabo conforme al plan. UN ويشعر بالاطمئنان للمعلومات التي تلقاها بخصوص الجهود التي يجري بذلها لإصلاح قطاع الأراضي بقيادة وزير البيئة الجديد، السيد ساي سامال، بما في ذلك التراجع عن بعض الامتيازات على الأراضي التي لم تتطور وفقاً لما خطط له.
    Tomando nota de las medidas que se están adoptando actualmente para revisar la Constitución con miras a modernizarla, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Sin embargo, los nuevos hallazgos de la investigación que aparecen en el informe más reciente son fuente de una honda preocupación y su delegación exige garantías de que se están adoptando medidas inmediatas para rectificar tanto los abusos pasados como los que siguen produciéndose en la actualidad. UN ومع ذلك فإن النتائج التي أسفر عنها التحقيق الجديد والتي أدرجت في أحدث التقارير هي مسألة تثير قلقا شديدا ويطالب وفدها بتأكيدات بأنه يجري اتخاذ إجراءات فورية لتصحيح حالات إساءة الاستعمال الماضية والجارية على حد سواء.
    El Comité valora las medidas que se están adoptando para velar, entre otras cosas, por la separación de niños y adultos en las instituciones y por la formación del personal, pero le sigue causando una grave inquietud la escasez de medidas tomadas para prestar una atención cualitativa a los niños, como se exige en el párrafo 3 del artículo 3 de la Convención. UN وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها للخطوات التي تتخذ حالياً لضمان جملة أمور منها فصل اﻷطفال عن البالغين في المؤسسات وتدريب الموظفين فيها، إلا أنها لا تزال تشعر ببالغ القلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان توفير الرعاية النوعية لﻷطفال على النحو الذي تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٣ من الاتفاقية.
    Además, los representantes del Secretario General han asegurado a la Comisión de que se están adoptando medidas para reducir considerablemente las vacantes. UN وعلاوة على ذلك، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أنه يجرى حاليا اتخاذ الخطوات الرامية الى تحقيق تخفيضات كبيرة في الشواغر.
    Las medidas que se están adoptando para capacitar a las fuerzas encargadas del orden público y de la seguridad deben mantenerse sin ambages. UN وينبغي بجدية متابعة التدابير المتخذة حاليا لتدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الأمن.
    Observando que se están adoptando las disposiciones necesarias para garantizar la prestación de servicios de secretaría a la Asamblea a título provisional, UN وإذ تلاحظ ما يجري وضعه من ترتيبات لازمة لكفالة توفير خدمات السكرتارية للجمعية بصورة مؤقتة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus