"que se están celebrando en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجارية في
        
    • التي تجري حاليا في
        
    Han participado activamente en la redacción del proyecto de declaración y actualmente participan también activamente en las negociaciones que se están celebrando en el seno del grupo de trabajo sobre el proyecto de declaración. UN وتشارك الشعوب بنشاط في صياغة مشروع الإعلان كما تشارك الآن بنشاط في المفاوضات الجارية في الفريق العامل المعني بالمشروع.
    Toma nota de las conversaciones exploratorias que se están celebrando en Lusaka (Zambia) bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a las que han enviado delegaciones el Gobierno de Angola y la UNITA. UN ويلاحظ المجلس المحادثات الاستطلاعية الجارية في لوساكا، زامبيا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتي أوفدت إليها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ' الاتحاد ' بوفدين.
    A esto se suman los compromisos de Suiza hacia la aplicación de la Convención para la Prohibición de las Armas Químicas, el desarrollo de la Convención de Ottawa contra las minas antipersonal y las negociaciones que se están celebrando en Ginebra para dotar a la Convención sobre las Armas Biológicas de un régimen de verificación. UN تضاف إلى ذلك التزامات سويسرا تجاه تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وإعداد اتفاقية أوتاوا لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والمفاوضات الجارية في جنيف لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بنظام للتحقق.
    La negativa de Etiopía a redesplegar sus fuerzas y la continuación, por el contrario, de sus ataques contra las fuerzas eritreas en territorio eritreo no sujeto a litigio para ampliar la zona bajo su control, amenazan con frustrar las conversaciones de paz que se están celebrando en Argel. UN وإن رفض إثيوبيا إعادة وزع قواتها بل ومواصلتها الهجوم على القوات الإريترية داخل أراض أريترية لا نزاع عليها بهدف توسيع رقعة الاحتلال، إنما يهدد بإفشال محادثات السلام الجارية في الجزائر.
    Esperamos que los debates que se están celebrando en Teherán entre funcionarios iraníes y una delegación del OIEA culminen con éxito. UN ونتمنى للمباحثات التي تجري حاليا في طهران بين المسؤولين الإيرانيين ووفد من الوكالة الدولية للطاقة الذرية النجاح والتوفيق.
    Al participar en las negociaciones comerciales que se están celebrando en la OMC, los Estados no deberían olvidar su responsabilidad de velar por que sus políticas sean compatibles con sus obligaciones a tenor de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويتعين على الدول، عند مشاركتها في المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ألاّ تنسى مسؤوليتها عن ضمان توافق سياساتها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Así pues, en las negociaciones de la ronda de negociaciones comerciales multilaterales que se están celebrando en Doha deben encontrarse soluciones para hacer frente a los problemas relacionados con el comercio de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن ثـم، فإنـه من الضروري أن تسفـر المفاوضات الجارية في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف عن حلول لمعالجة المشاكل المتصلة بالتجارة لتلك الدول.
    La cuestión de cómo ocuparse de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la Conferencia de Desarme debería abordarse sin perjuicio de las deliberaciones que se están celebrando en la Conferencia de Desarme, partiendo de los resultados de dichas deliberaciones. UN ينبغي تناول مسألة كيفية التعامل مع منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح دون المساس بالمناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح واستنادا إلى نتيجتها.
    Los importantes debates que se están celebrando en diferentes foros también son un indicio de que el control y la prevención de la malaria reciben la atención que merecen en el seno de la comunidad internacional. UN وأهمية المناقشات الجارية في مختلف المنتديات دلالة أخرى على أن الحد من الملاريا ومنعها يحظى بالاهتمام الواجب في كل المجتمع الدولي.
    El subprograma sobre el cambio climático no prevé resultados específicos de las negociaciones sobre el cambio climático que se están celebrando en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN لا يتوقع البرنامج الفرعي لتغيُّر المناخ أن تتوصل إلى نتائج محدَّدة مفاوضات تغيُّر المناخ الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    También reflexionamos sobre las deliberaciones que se están celebrando en varios foros en cuanto a las opciones para la estructura de desarrollo en el período posterior a 2015, partiendo de lo que se ha logrado hasta ahora. UN كما أننا نفكِّر في المناقشات الجارية في منتديات مختلفة بشأن الخيارات من أجل الهيكلية الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015، مستفيدين ممَّا تمّ تحقيقه حتى الآن.
    La Unión Europea se siente alentada por las negociaciones que se están celebrando en Viena sobre el proyecto de protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos que tiene lugar en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN إن من بين ما يشجع الاتحاد اﻷوروبي المفاوضات الجارية في فيينا بشأن مشروع بروتوكول لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، والتي تجري في سياق المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Las negociaciones que se están celebrando en el marco del AGCS podrían aumentar aún más la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio si los principales interlocutores comerciales de éstos ofrecieran compromisos comercialmente significativos, en particular en el Modo 4. UN ومن شأن المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أن تعزز المشاركة المتزايدة للبلدان النامية في مجال التجارة عن طريق تنفيذ التزامات معقولة تجارياً من قبل شركائها التجاريين الرئيسيين، ولا سيما في ما يخص أسلوب التوريد 4.
    4. Se espera que la Reunión ayude a los países en desarrollo a participar en las consultas y negociaciones que se están celebrando en la OMC, así como a formular las políticas nacionales. UN 4- ومن المتوقع أن يدعم الاجتماع البلدان النامية في مشاركتها في المناقشات والمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، وكذلك في عملية رسم السياسات العامة على المستوى الوطني.
    Una de las consignas más populares en las negociaciones que se están celebrando en Doha sobre comercio es, sin duda, la de " ronda para el desarrollo " . UN إن أحد أكثر المواضيع رواجا التي تناقش حاليا في المفاوضات التجارية الجارية في الدوحة هو " جولة التنمية " .
    Además, la labor judicial se ha retrasado respecto del calendario inicialmente previsto para el bienio 2010-2011, razón por la que se prevé que algunos de los juicios que se están celebrando en 2010 proseguirán en 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت أعمال المحاكمات عن الجدول الزمني المتوخى أصلا لفترة السنتين 2010-2011، ويتوقع حاليا أن تستمر في عام 2011 بعض المحاكمات الجارية في عام 2010.
    64. El orador subraya la importancia que concede su Gobierno a los debates que se están celebrando en Ginebra para abordar las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en los territorios ocupados de Abjasia y Tskhinvali y el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados. UN 64 - وشدد على الأهمية التي توليها حكومته للمناقشات الجارية في جنيف لمعالجة مسألتي الأمن والاستقرار في أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين والعودة الآمنة والموقرة للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    4. Recalca la importancia de lograr un resultado convenido, amplio y equilibrado por medio de las negociaciones que se están celebrando en el contexto de la Convención y el Protocolo de Kyoto; UN " 4 - تشدد على أهمية أن يتم بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التوصّل إلى نتائج متفق عليها تتسم بالشمول والتوازن؛
    4. Subraya la importancia de lograr resultados ambiciosos, sustantivos, amplios y equilibrados por medio de las negociaciones que se están celebrando en la Conferencia de las Partes en la Convención y la Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto; UN 4 - تشدد على أهمية التوصّل إلى نتائج طموحة وموضوعية وشاملة ومتوازنة من خلال المفاوضات الجارية في مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    6. Subraya la importancia de lograr resultados ambiciosos, sustantivos, amplios y equilibrados por medio de las negociaciones que se están celebrando en la Conferencia de las Partes en la Convención y la Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto; UN " 6 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج طموحة وموضوعية وشاملة ومتوازنة من خلال المفاوضات الجارية في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    A este respecto, cabe señalar que en las consultas amplias que se están celebrando en el sistema de las Naciones Unidas se está logrando un amplio consenso sobre la cuestión de que los ciclos de planificación de los fondos y programas y de los organismos especializados deberían basarse en un ciclo cuadrienal a partir de 2014. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المشاورات واسعة النطاق التي تجري حاليا في منظومة الأمم المتحدة تشير إلى توافق واسع للآراء حول استناد دورات التخطيط التي تعقدها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة إلى دورة رباعية السنوات تبدأ في عام 2014.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus