"que se están elaborando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يجري وضعها
        
    • التي يجري إعدادها
        
    • الجاري وضعها
        
    • التي تجري صياغتها
        
    • الجاري إعدادها
        
    • يجري وضعها من
        
    • أنه يجري في الوقت الراهن إعداد
        
    • الجاري استحداثها
        
    • التي يجري تطويرها
        
    • التي يجري صوغها
        
    • يجري فيه وضع
        
    Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    En ese sentido, se deberían elaborar a la brevedad principios y directrices operacionales para los programas de socorro en situaciones de conflicto, principios que se están elaborando bajo los auspicios del Comité Interinstitucional Permanente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتم بأسرع ما يمكن إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات برامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع، التي يجري وضعها حاليا برعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La consulta tendrá por objeto garantizar la compatibilidad entre los diferentes sistemas que se están elaborando. UN وسوف تهدف المشاورة إلى كفالة التوافق فيما بين النظم المختلفة التي يجري إعدادها.
    En las diversas etapas de esa reforma, recaba su asesoramiento y las reformas que desearían introducir en los instrumentos que se están elaborando. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    El ACNUR continúa vigilando de cerca el proceso de examen de la legislación sobre inmigración del Canadá, y está comprometido en un diálogo continuo con el Departamento de Ciudadanía e Inmigración en relación con las propuestas de reforma que se están elaborando actualmente. UN وتواصل المفوضية متابعتها عن كثب لعملية استعراض قانون الهجرة الكندي، وهي تشارك في حوار مستمر مع إدارة الهجرة والجنسية بخصوص مقترحات الاصلاح الجاري وضعها.
    Por consiguiente, no deberían ser facultativos sino obligatorios conforme a los principios que se están elaborando en las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه ينبغي ألاّ يعتبر هذه الطرق اختيارية وإنما إلزامية طبقا للمبادئ التي تجري صياغتها في الأمم المتحدة.
    Los derechos humanos se tienen sistemáticamente en cuenta en los nuevos programas de estudios que se están elaborando. UN وتراعى حقوق الإنسان بصورة منهجية في البرامج التعليمية الجديدة الجاري إعدادها.
    Las nuevas directrices de programación que se están elaborando incorporarán esta propuesta en la estructura oficial de las responsabilidades de las oficinas exteriores. UN أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية.
    La División, como órgano responsable de prestar apoyo sustantivo a los grupos, está en una posición inmejorable para facilitar esos intercambios, y los sistemas de gestión de la información que se están elaborando abordarán esos problemas. UN ولدى الشعبة، بصفتها الهيئة المسؤولة عن تقديم الدعم الفني إلى الأفرقة، قدرات فريدة من أجل تيسير عمليات التبادل هذه، وسيتسنى التصدي لهذه المسائل بفضل نظم إدارة المعلومات التي يجري وضعها حاليا.
    Además, la ONUDD asegurará que se apliquen las políticas relativas a ese cargo que se están elaborando en el marco de la iniciativa Una ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة.
    De ese modo se complementarían las disposiciones existentes del Convenio de Basilea y las que se están elaborando. UN وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها.
    A ese respecto, la delegación de Ucrania considera interesantes las propuestas formuladas por el Canadá, el Reino Unido y Suecia y, en particular, la propuesta de Suecia relativa a las nuevas normas de comprobación y de control que se están elaborando. UN وفي هذا الصدد، يرى الوفد اﻷوكراني الاقتراحات التي قدمتها كندا والمملكة المتحدة والسويد مفيدة، لا سيما اقتراح السويد المتصل بالمعايير الجديدة للمراجعة والمراقبة التي يجري وضعها.
    Insta a las tres comunidades de Bosnia y Herzegovina a que participen activa y constructivamente en dichas deliberaciones y a que concluyan y apliquen los arreglos constitucionales que se están elaborando en las conversaciones tripartitas. UN ويحث الطوائف الثلاث في البوسنة والهرسك على المشاركة بصورة فعالة وبناءة في هذه المحادثات وعلى ابرام وتنفيذ الترتيبات الدستورية التي يجري وضعها في المحادثات الثلاثية.
    Esos conjuntos de datos se coordinarán en lo posible con los indicadores del desarrollo sostenible que se están elaborando con arreglo al programa de trabajo aprobado por la Comisión. UN وسيتم تنسيق مجموعات البيانات هذه قدر اﻹمكان مع مؤشرات التنمية المستدامة التي يجري إعدادها في إطار برنامج العمل الذي وافقت عليه اللجنة.
    A continuación se enumeran algunas de las iniciativas de formación que se están elaborando actualmente: UN 104 - وفيما يلي المبادرات التدريبية التي يجري إعدادها:
    Los textos reglamentarios que se están elaborando, y a los que se hace referencia en los apartados II y III, forman también parte del marco de colaboración con la industria y con el público en general. UN كما أن النصوص التنظيمية التي يجري إعدادها والتي ذكرت في الفقرتين 2 و 3 تندرج أيضا في إطار التعاون مع دوائر الصناعة والجمهور.
    En el informe figura una muestra representativa que ilustra la serie de normas y de medidas que se están elaborando y adoptando. UN ويقصد بالتشريعات التي يستشهد بها في التقرير تقديم عينة ممثلةً توضح مجموعة المعايير المختلفة التي يجري إعدادها والإجراءات الجاري اتخاذها.
    El ACNUR continúa vigilando de cerca el proceso de examen de la legislación sobre inmigración del Canadá, y está comprometido en un diálogo continuo con el Departamento de Ciudadanía e Inmigración en relación con las propuestas de reforma que se están elaborando actualmente. UN وتواصل المفوضية متابعتها عن كثب لعملية استعراض قانون الهجرة الكندي، وهي تشارك في حوار مستمر مع إدارة الهجرة والجنسية بخصوص مقترحات الاصلاح الجاري وضعها.
    La Junta entiende que el PNUD abordará estas cuestiones en las directrices revisadas que se están elaborando actualmente y que se prevé se publicarán en julio de 1994. UN ويستنتج المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتصدى لهذه القضايا في المبادئ التوجيهية المنقحة التي تجري صياغتها حاليـا والتـي يتوقـع صدورها بحلول تموز/يوليه ١٩٩٤.
    En dichas reuniones se someterán a un examen entre pares los estudios conceptuales y los mecanismos de fomento de la capacidad y formulación de proyectos que se están elaborando actualmente. UN وستُغتنم فرصة هذه الأحداث لتعزيز استعراض الأقران لورقات دراسية، وبناء القدرات، وأدوات صياغة المشاريع الجاري إعدادها.
    Dicha medida no debe considerarse un precedente para efectuar asignaciones de créditos análogas a países determinados, las cuales se regirán en el futuro por las directrices que se están elaborando para este mecanismo; UN ويجب ألا يعتبر هذا اﻹجراء سابقة لرصد مخصصات مماثلة لبلدان محددة، فتلك المخصصات سوف تستند في المستقبل إلى مبادئ توجيهية يجري وضعها من أجل استخدام هذا المرفق؛
    IX.15 El Secretario General Adjunto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna informó a la Comisión Consultiva de que se están elaborando directrices para facilitar la autoevaluación y la supervisión. UN تاسعا - ١٥ وأبلغت اللجنة الاستشارية من جانب وكيل اﻷمين العام المعني بمكتب المراقبة الداخلية أنه يجري في الوقت الراهن إعداد مبادئ توجيهية لتيسير التقييم والرصد الذاتيين.
    El Grupo de los 77 y China confían en que las nuevas iniciativas temáticas que se están elaborando se incorporen a los programas integrados o a los marcos de servicios para los países a fin de promover nuevos compromisos financieros por parte de los donantes. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن يتم دمج المبادرات المواضيعية الجديدة الجاري استحداثها في البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية من أجل تشجيع الجهات المانحة على تقديم تعهدات مالية جديدة.
    Los datos y la información generadas permitirían a los países iniciar el proceso de crear sus capacidades nacionales de evaluación y gestión de la información, valiéndose de las nuevas herramientas que se están elaborando. UN ومن شأن البيانات والمعلومات التي تم توفيرها أن تساعد البلدان على الشروع في عملية بناء قدراتها الوطنية لتقييم وإدارة المعلومات، باستخدام الأدوات الجديدة التي يجري تطويرها.
    La Junta de Desarrollo Industrial deberá pedir al Director General que garantice que en las propuestas que se están elaborando para la redacción del instrumento oficial que regulará la Oficina del Interventor General figuren, como mínimo, los siguientes aspectos: UN ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يطلب إلى المدير العام أن يكفل تضمين المقترحات التي يجري صوغها بشأن صك رسمي يحكم مكتب المراقب العام، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    Las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes constituyen otra esfera en la que se están elaborando disposiciones prácticas. UN والمشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات مجال آخر يجري فيه وضع ترتيبات عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus