Se espera que, en sus declaraciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. | UN | ومن المتوقع أن تركز الوفود في بياناتها على البنود قيد النظر. |
Se espera que, en sus intervenciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. | UN | ومن المتوقع أن تركز الوفود في كلماتها على البنود قيد النظر. |
Entre las propuestas que se están examinando en la actualidad figuran medidas de acción positiva, así como disposiciones especiales en ámbitos como la educación, la salud y el trabajo. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
Ucrania considera que las cuestiones que se están examinando son sumamente importantes y cruciales. | UN | وبالنسبة لأوكرانيا، تكتسي القضايا قيد المناقشة أهمية قصوى وحاسمة. |
Muchas de las cuestiones que se están examinando en ese ámbito son de la competencia de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتقع كثير من المسائل التي يجري النظر فيها تحت هذا العنوان في نطاق مسؤوليات مؤسسات بريتون وودز. |
La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. | UN | ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق. |
Afirmó que se están examinando o aplicando la mayoría de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكرت كذلك أن معظم توصيات اللجنة إما يجري تنفيذها أو قيد النظر. |
No obstante, la delegación de Sudáfrica desea hacer algunas observaciones adicionales sobre la financiación de las cuatro operaciones de mantenimiento de la paz en África que se están examinando. | UN | غير أنه يود إثارة بعض النقاط الإضافية فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام الأربع في أفريقيا التي هي قيد النظر. |
Las propuestas que se están examinando suponen costos de más de 50 millones de dólares para un bienio completo y 152 nuevos puestos. | UN | وتستتبع الاقتراحات قيد النظر تكاليف تزيد على 50 مليون دولار لفترة السنتين بكاملها وتغطي 152 وظيفة جديدة. |
Me limitaré a decir que estamos profundamente comprometidos con todas las cuestiones que se están examinando. | UN | وسأقصر كلامي على القول بأننا ملتزمون التزاماً عميقاً بكل القضايا قيد النظر. |
A este respecto, el Comité Especial espera que se le informe acerca de los procedimientos que se están examinando y de los detalles del modelo del proyecto de acuerdo que se está elaborando. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى إحاطتها علما بالإجراءات قيد النظر وبتفاصيل مشروع الاتفاق النموذجي الجاري إعداده. |
Entre los objetivos tecnológicos de los seis nuevos sistemas nucleares que se están examinando se incluyen los siguientes: | UN | 19 - وتشمل الأهداف التكنولوجية المتوخاة في النظم النووية الجديدة الستة قيد النظر ما يلي: |
Entre los objetivos tecnológicos de los seis nuevos sistemas nucleares que se están examinando se incluyen los siguientes: | UN | 19 - وتشمل الأهداف التكنولوجية المتوخاة في النظم النووية الجديدة الستة قيد النظر ما يلي: |
No obstante, se espera que el año próximo las iniciativas se centren en la aprobación de resultados y recomendaciones substantivos sobre los dos temas del programa que se están examinando. | UN | وفي العام القادم، نأمل أن تتركز الجهود على اعتماد نتيجة إيجابية وتوصيات حول بندي جدول الأعمال قيد المناقشة حالياً. |
Otras reducciones de gastos del plan maestro de mejoras de infraestructura que se están examinando | UN | وفورات أخرى في تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر قيد المناقشة |
Mi país está firmemente convencido de que la aceptación de cualesquiera de las actuales propuestas que se están examinando para resolver la controversia del banano daría lugar al estancamiento y a la desorganización económica de los países exportadores de bananas del Caribe, especialmente en el Caribe oriental, así como en Jamaica, Belice y Suriname. | UN | وبلدي يتمسك بقوة بالرأي القائل إن الأخذ بأي من المقترحات التي يجري النظر فيها حاليا لحل نزاع الموز من شأنه أن يؤدي إلى حالة ركود واضطراب اقتصادي في البلدان المصدِّرة للموز في منطقة الكاريبي، خصوصا المناطق الشرقية من الكاريبي بطبيعة الحال، وكذلك في جامايكا وبليز وسورينام. |
7. Se alienta a los gobiernos a que participen en la preparación de los diversos instrumentos jurídicos que se están examinando en foros internacionales. | UN | 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية. |
Las oportunidades más notables de colaboración que se están examinando actualmente son en Bolivia, el Brasil y el Perú, así como a escala regional. | UN | وتتركز فرص التعاون التي تجري مناقشتها حاليا بصفة خاصة في بوليفيا والبرازيل وبيرو وعلى الصعيد اﻹقليمي. |
Los informes combinados que se están examinando son sólo los segundos presentados desde la ratificación en 1993. | UN | وقالت إن التقارير الموحدة التي يجري بحثها هي ثاني مرة تقدم فيها تقارير منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1993. |
Quizá haya que intensificar aún más las medidas que se están examinando. | UN | بل ربما يتعين التكثيف اﻷكبر للتدابير التي هي قيد الدراسة اﻵن. |
Al propio tiempo, deberá alentar a las delegaciones de los Estados Miembros a que formulen observaciones de carácter general y planteen cualesquiera cuestiones relacionadas con la labor de la Conferencia de Desarme y los temas de la agenda que se están examinando. | UN | وينبغي له في الوقت نفسه أن يسمح للوفود الأعضاء بإبداء تعليقات عامة وإثارة أي مسائل ذات صلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح وبنود جدول الأعمال أو المواضيع المطروحة للمناقشة وأن يشجعها على القيام بذلك؛ |
Australia reconoce la considerable carga de trabajo a que hace frente la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y toma nota de la importancia de las presentaciones que se están examinando dentro de plazos razonables, incluido el garantizar una continua participación de expertos pertinentes. | UN | وتنوه أستراليا بالعمل الكثير الذي يواجه لجنة حدود الجرف القاري، وتلاحظ أهمية التقارير التي تجري دراستها ضمن إطار زمني معقول، بما في ذلك كفالة استمرار عمل الخبراء ذوي الصلة. |
El número de solicitudes de asilo que se están examinando disminuyó desde una cantidad inicial de 17.000 hasta 4.000 en 2006, con un retraso acumulado en el trámite de unos 10.000. | UN | وقد انخفض عدد طلبات اللجوء التي يتم استعراضها مما مجموعه 000 17 طلب إلى 000 4 في عام 2006 مع العلم بأن هناك 000 10 طلب في الانتظار. |
19. Si bien constata que se están examinando proyectos de ley para enmendar las leyes del Estado parte sobre los sindicatos, los convenios colectivos de trabajo, la huelga y los cierres patronales, el Comité observa con preocupación que la legislación actualmente en vigor en el Estado parte impone severas restricciones al derecho a crear sindicatos y al derecho de huelga. | UN | 19- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد النظر في مشاريع قوانين تعدل قوانين الدولة الطرف المتعلقة بنقابات العمال، واتفاقات العمل الجماعية، والإضرابات، وعمليات إغلاق أماكن العمل، تشعر بقلق لأن التشريعات النافذة حالياً في الدولة الطرف تفرض قيوداً شديدةً على الحق في إنشاء نقابات عمال والحق في الإضراب. |
El Secretario General aborda esta cuestión, en parte, en los párrafos 64 y 65 de su informe, donde afirma que se están examinando y fortaleciendo los arreglos en este sentido. | UN | وقد تناول اﻷمين العام هذه المسألة، جزئيا، في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ من تقريره حيث ذكر أنه يجري حاليا استعراض وتعزيز الترتيبات المتعلقة بهذا الشأن. |
Posibles soluciones que se están examinando | UN | جيم- الحلول الممكنة الجاري مناقشتها حاليا |
Varias organizaciones no gubernamentales guineas han presentado propuestas de financiación que se están examinando. | UN | وقدمت عدة منظمات غير حكومية غينية مقترحات للتمويل يجري النظر فيها حالياً. |