"que se están tomando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يجري اتخاذها
        
    • الجاري اتخاذها
        
    • التي يجري بذلها
        
    • التي تبذل من
        
    • أنه يجري اتخاذ
        
    • بأنه قد تم اتخاذ
        
    • بأنه يجري اتخاذ
        
    • ما يجري اتخاذه
        
    En este sentido, apoyamos ciertas medidas que se están tomando. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤيد بعض الخطوات التي يجري اتخاذها.
    Acogemos con beneplácito las medidas que se están tomando para prohibir el empleo de minas terrestres antipersonal, que deben ser consideradas como una clase de armas inhumanas que no pueden seguir mutilando y matando a civiles. UN وإننا نرحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي يجب اعتبارها من فئات اﻷسلحة القاسية التي لا يمكن بعد اليوم السماح لها بتشويه المدنيين وازهاق أرواحهم.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    En la adición también se indicarán las consecuencias financieras de las medidas que se están tomando para hacer frente a la amenaza de las minas, mencionadas en el párrafo 38. UN وستبين اﻹضافة أيضا اﻵثار المالية للترتيبات الجاري اتخاذها لمعالجة خطر اﻷلغام المذكور في الفقرة ٣٨.
    En el informe del Secretario General se describen las medidas que se están tomando para hacer frente a esos problemas. UN ويبين تقرير اﻷمين )السيد سينغ، الهند( العام الجهود التي يجري بذلها للتصدي لتلك المسائل.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    El motivo de la presente carta es, por tanto, informarles de las disposiciones que se están tomando. UN وعلى هذا فإن الغرض من هذه الرسالة هو إعلامكم بالترتيبات التي يجري اتخاذها.
    Las medidas que se están tomando mejorarán el proceso de reforma y la coherencia en todo el sistema. UN ومن شأن الخطوات التي يجري اتخاذها أن تحسّن عملية الإصلاح والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Aplaudimos todas las medidas que se están tomando y propugnamos otras que aún deben tomarse para que las labores del Consejo sean caracterizadas por la claridad y la transparencia. UN ونثني على كل الخطوات التي يجري اتخاذها لهذه الغاية. ونؤيد الخطوات اﻷخرى التي يتعين اتخاذها لضمان أن يكون عمل المجلس متسما بالرؤية الثاقبة والوضوح.
    Ahora que se están tomando medidas para la integración de Myanmar en la ASEAN como miembro de pleno derecho, el establecimiento de una asociación más estrecha entre Myanmar y la región es un factor importante para mantener y promover la paz y la seguridad regionales. UN ويعد توثيق ارتباط ميانمار بالمنطقة، مع الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل انضمامها في نهاية المطاف، إلى الرابطة بوصفها عضوا كامل العضوية عاملا هاما للحفاظ على السلم واﻷمن اﻹقليميين وتعزيزهما.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات.
    Falta información en el informe sobre las medidas que se están tomando para prestar apoyo a los grupos vulnerables, incluidas las mujeres con discapacidad. UN وأضافت أن التقرير يفتقر إلى معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتوفير الدعم للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء المعوقات.
    Sírvanse describir la composición, el funcionamiento y la finalidad de los comités de mujeres y las medidas que se están tomando para superar los problemas indicados en el informe. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن تكوين لجان المرأة وعملها وأغراضها، وتوضيح التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على المشاكل المذكورة في التقرير.
    Sírvanse describir la composición, el funcionamiento y la finalidad de los comités de mujeres y las medidas que se están tomando para superar los problemas indicados en el informe. UN يرجى تحديد تكوين لجان المرأة، وعملها، وغرضها، وتوضيح التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على المشكلات المذكورة في التقرير.
    Consideramos muy importante que la Oficina del Fiscal cuente con información detallada acerca de todas las medidas que se están tomando a ese respecto. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    En especial interesa información que se refiere a las medidas que se están tomando para responder a las interrogantes planteadas por el problema de los derechos humanos de los migrantes, con el objeto de poder formular recomendaciones apropiadas a la Comisión. UN وهي تهتم بوجه خاص بتلقي معلومات عن التدابير الجاري اتخاذها استجابة للمسائل التي تطرحها قضية حقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع توصيات مناسبة تقدم إلى اللجنة.
    3. Observa las disposiciones que se están tomando para establecer una gestión mundial integrada, reconoce la modernización de la capacidad informática de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que es esencial para el éxito de la gestión mundial integrada, y pide al Secretario General que la mantenga informada respecto de los avances en la materia; UN 3 - تلاحظ الجهود التي يجري بذلها لتحقيق الإدارة الكلية المتكاملة، وتقر بتحسن قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في مجال تكنولوجيا المعلومات، وهو أمر أساسي للنجاح في تحقيق الإدارة الكلية المتكاملة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة إطلاع الجمعية العامة على التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    2. Acoge con beneplácito las medidas que se están tomando para mejorar las operaciones administrativas de la Caja mediante un mayor uso de los últimos adelantos de la tecnología de la información, incluido el intercambio electrónico de información entre la Caja y sus organizaciones afiliadas, así como con los afiliados y los beneficiarios de la Caja, utilizando sitios de la Web en la Internet y la Intranet; UN 2 - ترحب بالجهود التي تبذل من أجل تحسين عمليات الصندوق الإدارية عن طريق التوسع في استخدام آخر التطورات في تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك التبادلات الإلكترونية للمعلومات بين الصندوق والمنظمات الأعضاء فيه، وكذلك مع المشتركين فيه والمستفيدين منه، باستخدام مواقع الإنترنت/الإنترانت؛
    Las direcciones regionales han confirmado que se están tomando medidas correctivas para que no se planeen evaluaciones a fondo si la índole de determinados proyectos no las exige. UN أكـــد المكتب الاقليمي أنه يجري اتخاذ اجراءات تصحيحية لكفالة ألا يقرر إجراء تقييمات متعمقة عندما لا يقتضي طابع مشاريع معينة ذلك.
    Se ha comunicado a la OSSI que se están tomando medidas para corregir la situación. UN وأُبلغ المكتب بأنه قد تم اتخاذ إجراءات تصحيـحية في هذه المجالات.
    El DOMP ha comunicado a la OSSI que se están tomando medidas para corregir la situación. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه يجري اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    Además de las medidas que se están tomando caso por caso, se está trabajando en la consolidación y reducción del número de fondos fiduciarios. UN وإضافة إلى ما يجري اتخاذه من إجراءات بالنسبة إلى كل حالة على حدة، فإن العمل جارٍ لتوحيد الصناديق الاستئمانية وخفض عددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus