"que se estableció el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشئ
        
    • الذي أنشأت بموجبه
        
    • أن أُنشئ
        
    • الذي أنشأ
        
    • الذي أنشئت بموجبه
        
    • الذي حددت فيه
        
    • الذي أنشئ بموجبه
        
    • الذي أقر
        
    • الذي أنشأت فيه
        
    • الذي أُنشئت بموجبه
        
    • الذي أنشئ بمقتضاه
        
    • واللذان وضعا
        
    • الذي نشأ بموجبه
        
    • الذي أنشأت به
        
    • أن أنشئت
        
    La delegación del Canadá ha trabajado para garantizar que se reconozca a los ataques de ese tipo como crímenes de guerra en el Estatuto de Roma por el que se estableció el Tribunal. UN وكان وفده قد عمل من أجل ضمان أن تعتبر الاعتداءات هذه جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة.
    El acuerdo por el que se estableció el Centro Regional de Sudáfrica como organización intergubernamental entrará en vigor después de que haya sido ratificado por cinco Estados. UN وسوف يدخل الاتفاق المنشئ للمركز الإقليمي في جنوب أفريقيا باعتباره منظمة حكومية دولية حيز النفاذ بعد تصديق خمس دول عليه.
    Recordando también su resolución 47/188 de 22 de diciembre de 1992, por la que se estableció el Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en Africa, con miras a concluir esa convención para junio de 1994, UN وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٧/١٨٨ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أنشأت بموجبه لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، لاسيما في افريقيا، بغية وضع هذه الاتفاقية في صيغتها النهائية بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    Recordando también su resolución 47/188, de 22 de diciembre de 1992, por la que se estableció el Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en Africa, con miras a concluir esa convención para junio de 1994, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٨٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أنشأت بموجبه لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، بغية وضع هذه الاتفاقية في صيغتها النهائية بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    50. Desde que se estableció el procedimiento, en el 30º período de sesiones, celebrado en mayo de 2003, hasta el final del 38º período de sesiones, en mayo de 2007, el Comité examinó los informes de 53 Estados y formuló recomendaciones de seguimiento al respecto. UN 50- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الثامنة والثلاثين في أيار/مايو 2007، استعرضت اللجنة 53 دولة حددت لها توصيات متابعة.
    Puesto que responde a motivos políticos, la resolución por la que se estableció el mandato del Relator Especial contraviene los principios de cooperación internacional y respeto de la soberanía. UN وحيث إن القرار الذي أنشأ ولاية المقرر الخاص مدفوع بدوافع سياسية، فإنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي واحترام السيادة.
    En agosto de 1995, nueve meses después de aprobada la resolución del Consejo de Seguridad por la que se estableció el Tribunal, estaban en funciones en Kigali menos de una docena de empleados. UN ففي آب/أغسطس ١٩٩٥، وبعد تسعة أشهر من اعتماد مجلس اﻷمن للقرار الذي أنشئت بموجبه المحكمة كان عدد الموظفين الذين استلموا وظائفهم في كيغالي يقل عن ١٢ موظفا.
    Si algunas delegaciones consideran que los acontecimientos ocurridos desde 1995 requieren un nuevo examen del contexto en que se estableció el mandato, estamos dispuestos a explorar esta posibilidad desarrollada por el Canadá en su documento de trabajo reciente. UN وإذا رأت بعض الوفود أن التطورات التي حدثت منذ عام ٥٩٩١ تتطلب إعادة النظر في السياق الذي حددت فيه الولاية، فنحن على استعداد لدراسة الخط الفكري الذي طرحته كندا في ورقة العمل التي قدمتها مؤخرا.
    Israel figuró entre los primeros países que apoyaron la resolución 46/36 L, por la que se estableció el Registro. UN لقد كانت اسرائيل من أوائل البلدان التي أيدت القرار ٤٦/٣٦ لام، الذي أنشئ بموجبه السجل.
    52. El Acuerdo de 1968 por el que se estableció el SMC no incluía ni contemplaba una supervisión por parte de la dirección ni un órgano consultivo. UN 52- إن اتفاق عام 1968 المنشئ لدائرة الخدمات الطبية المشتركة لم يتضمن أو يتوخى إنشاء هيئة للمراقبة الإدارية أو هيئة استشارية لشؤون الإدارة.
    Tiene presente el párrafo 6 de la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos; UN " يضع في الاعتبار الفقرة 6 من منطوق قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 المنشئ لمجلس حقوق الإنسان؛
    Tiene presente el párrafo 6 de la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos; UN " يضع في الاعتبار الفقرة 6 من منطوق قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 المنشئ لمجلس حقوق الإنسان؛
    Tomando nota de su decisión INC-6/2, por la que se estableció el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos y se fijaron su mandato básico, su organización y su funcionamiento, UN وإذ يشير إلى مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 6/2 الذي أنشأت بموجبه اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وحددت اختصاصاتها الأساسية وتنظيمها وسير عملها،
    Tomando nota de su decisión INC-6/2, por la que se estableció el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos y se fijaron su mandato básico, su organización y su funcionamiento, UN وإذ يشير إلى مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 6/2 الذي أنشأت بموجبه اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية ووضع اختصاصاتها وتنظيمها وطريقة تشغيلها،
    Tomando nota de su decisión INC-6/2, por la que se estableció el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos y se fijaron su mandato básico, su organización y su funcionamiento, UN وإذ يشير إلى مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 6/2 الذي أنشأت بموجبه اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية ووضع اختصاصاتها وتنظيمها وطريقة تشغيلها،
    50. Desde que se estableció el procedimiento, en el 30º período de sesiones, celebrado en mayo de 2003, hasta el final del 38º período de sesiones, en mayo de 2007, el Comité examinó los informes de 53 Estados y formuló recomendaciones de seguimiento al respecto. UN 50- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الثامنة والثلاثين في أيار/مايو 2007، استعرضت اللجنة 53 دولة حددت لها توصيات متابعة.
    51. Desde que se estableció el procedimiento, en el 30º período de sesiones, en mayo de 2003, hasta el final del 40º período de sesiones, en mayo de 2008, el Comité examinó los informes de 67 Estados y formuló recomendaciones de seguimiento al respecto. UN 51- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الأربعين في أيار/مايو 2008، استعرضت اللجنة 67 دولة حددت لها توصيات متابعة.
    El Foro del Pacífico Meridional cuenta con la organización de la secretaría del Foro, que tiene su sede en Suva, Fiji, y fue creado originalmente como una organización internacional de conformidad con el Acuerdo de 1973 por el que se estableció el Consejo del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica. UN ومحفل جنوب المحيط الهادئ تسانده أمانة المحفل، التي يقع مقرها في سوفا بفيجي، والتي أنشئت بادئ اﻷمر كمنظمة دولية طبقا لاتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي.
    Recordando los párrafos 32 a 37 de su resolución 51/77 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, relativa a los derechos del niño, en que se estableció el mandato del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, UN إذ تشير إلـــى الفقرات 32 إلـــى 37 مـن قــرارها 51/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن حقوق الطفل، الذي أنشئت بموجبه ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلح،
    Se invitó al PNUD a que presidiera la reunión en la que se estableció el mandato del Grupo de Trabajo y se examinaron los proyectos de directrices para la aplicación del SICIVA a nivel nacional. UN وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ترؤس هذا الاجتماع الذي حددت فيه اختصاصات الفريق العامل وجرى فيه استعراض مشروع المبادئ التوجيهية لتنفيذ نظام المعلومات المذكور على الصعيد الوطني.
    En fecha reciente, un hombre pidió en juicio que se anulara el decreto presidencial por el que se estableció el Consejo Nacional de la Mujer porque, según él, el Presidente no tenía derecho a crear ese órgano. UN وقد رفع أحد الرجال في الآونة الأخيرة دعوى لإبطال المرسوم الرئاسي الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني للمرأة، معلنا أنه لا يحق للرئيس إنشاء مثل هذا الجهاز.
    Estos últimos acontecimientos relacionados con las actividades de la UNIKOM y la Comisión Especial representan nuevas violaciones graves de la resolución 687 (1991), por la que se estableció el cese del fuego y se fijaron las condiciones esenciales para el restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, así como de otras resoluciones y acuerdos pertinentes. UN " إن التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بأنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة تشكل انتهاكات أساسية أخرى للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( الذي أقر وقف اطلاق النار ، ونص على الشروط اللازمة ﻹحلال السلم واﻷمن في المنطقة ، فضلا عن القرارات والاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة .
    Pagó retroactivamente las primas hasta 1957, año en que se estableció el sistema de pensiones en los Países Bajos, y adquirió así el derecho a una pensión neerlandesa a partir de la edad de 65 años. UN ودفع أقساطا بأثر رجعي من عام ١٩٥٧، العام الذي أنشأت فيه هولندا برنامج المعاشات التقاعدية، وبناء عليه كان يفترض أن يستحق معاشا تقاعديا هولنديا عند سن ٦٥ عاما.
    Refiriéndose a la decisión 10/CMP.1, por la que se estableció el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta (CSAC), el Presidente dijo que la CP/RP, en su segundo período de sesiones, examinaría por primera vez un informe del Comité sobre sus trabajos. UN وأشار الرئيس إلى المقرر 10/م أإ -1 الذي أُنشئت بموجبه لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، فقال إن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف سينظر، في دورته الثانية، لأول مرة في تقرير عن أعمال اللجنة المذكورة.
    La Sra. di Tullio (Argentina) explica que la ley por la que se estableció el Programa Nacional de Salud Sexual y Procreación Responsable es relativamente reciente, y sus efectos no han sido evaluados aún. UN 36 - السيدة دي تليو (الأرجنتين): قالت إن القانون، الذي أنشئ بمقتضاه البرنامج الوطني للصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، قانون حديث نسبيا، ولم يجر تقييم آثاره بعد.
    La aplicación del proceso de programación conjunta para los países y la publicación de la nota interinstitucional de orientación sobre la programación conjunta, en que se estableció el marco para la ejecución de los programas conjuntos, han facilitado el desarrollo de esta colaboración. UN وقد سهل من هذا التعاون الأخذ بعملية البرمجة القطرية الموحدة وإصدار المذكرة التوجيهية المشتركة بين المنظمات بشأن البرمجة المشتركة، واللذان وضعا معا إطارا للبرامج المشتركة.
    Éstas comprenden: a) La legislación de 2001 por la que se estableció el programa de " Sensibilización sobre la tolerancia y prevención del extremismo en la sociedad rusa " ; UN (أ) تشريع عام 2001 الذي نشأ بموجبه البرنامج المتعلق بـ ' ' تشكيل أساس للوعي المتسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي``؛
    1. Reafirma su resolución 13 (I), de 13 de febrero de 1946, por la que se estableció el Departamento de Información Pública de la Secretaría; UN ١ - تؤكد من جديد قرارها ١٣ )د - ١( المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦، الذي أنشأت به إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة؛
    En realidad ésta ha sido nuestra posición invariable desde que se estableció el comité por primera vez y creemos que quizá sea oportuno corregir el mandato y el título en previsión de lo que pudiere hacer ese comité en el futuro. UN وقد ظل هذا هو موقفنا الثابت منذ أن أنشئت هذه اللجنة المخصصة ﻷول مرة ونحن نعتقد أن اﻷوان ربما يكون قد آن لتصحيح الولاية والاسم ان كنا سننظر فيما ستقوم به هذه اللجنة المخصصة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus