El centro de documentación que se estableció en 1996 en el seno de la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer se encuentra ya en pleno funcionamiento. | UN | :: يعمل الآن مركز التوثيق الذي أنشئ في المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها في سنة 1996 بصورة تامة. |
En la actualidad se ha transformado el sistema internacional que se estableció en 1945. | UN | واليوم، تحوّل النظام الدولي الذي أنشئ في عام 1945. |
El servicio, que se estableció en 1998 en West Auckland, Whangarei y Rotorua, se ocupa de hasta 850 familias al año. | UN | وهذه الدائرة التي أنشئت في عام 1998 في غرب أوكلاند ووانغاري وروتوروا تعمل لصالح 850 عائلة في السنة. |
El CEOS, que se estableció en 1984, se compone actualmente de 22 miembros y 19 asociados. | UN | وتضم الآن هذه اللجنة، التي أنشئت في عام 1984، 22 عضوا كاملا و19 عضوا منتسبا. |
El Programa, que se estableció en 1969, está compuesto por cuatro elementos esenciales: la información sobre los peligros de las minas, los estudios para determinar la presencia de minas, la remoción de minas y la capacitación relacionada con esas operaciones. | UN | ويتألف هذا البرنامج الذي أنشئ عام ١٩٨٩ من أربعة عناصر رئيسية هي: التوعية باﻷلغام، والدراسات المسحية لحقول اﻷلغام، وإزالة اﻷلغام، والتدريب المتعلق بإزالة اﻷلغام. |
Desde que se estableció en 1972, no se ha nombrado a ningún miembro de las Fuerzas de Defensa para formar parte del Tribunal. | UN | ولم يعين أي أعضاء من قوات الدفاع في المحكمة منذ إنشائها في عام ١٩٧٢. |
Esperamos desempeñar un papel destacado en el Comité Permanente sobre remoción de minas que se estableció en Maputo. | UN | ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو. |
El más antiguo es el " Angel azul " de Alemania, que se estableció en 1977. | UN | وأقدم هذه البرامج هو البرنامج اﻷلماني " Blue Angel " الذي أنشئ في عام ١٩٧٧. |
Como resultado de ello, la Oficina de las Naciones Unidas para la Situación de Emergencia en Rwanda (UNREO), que se estableció en 1994 bajo la dirección del Coordinador Humanitario en Kigali, ha comenzado los preparativos para su posible cierre. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ مكتب اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ في رواندا، الذي أنشئ في عام ١٩٩٤ بتوجيه من منسق الشؤون اﻹنسانية في كيغالي، يستعد لﻹغلاق. |
El mandato de la oficina, que se estableció en 1994, incluye la promoción de la planificación de programas orientada hacia la obtención de resultados, el diseño y la gestión de un sistema coordinado de vigilancia de la marcha de las actividades y medición de los logros y presentación de informes y evaluación. | UN | وقد شملت اختصاصات المكتب، الذي أنشئ في عام ١٩٩٤، التشجيع على تخطيط للبرامج موجه نحو تحقيق النتائج، وتصميم وإدارة نظام منسق لرصد التقدم المحرز وقياس المنجزات واﻹبلاغ والتقييم. |
Otra labor fundamental en este aspecto es la que está llevando a cabo el Consejo nacional de nutrición y seguridad de la alimentación, que se estableció en septiembre de 1993. | UN | وثمة مجهود رئيسي آخر بذل في هذا المجال ويتمثل في المجلس الوطني لﻷمن الغذائي والتغذية الذي أنشئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
La Caja de Previsión, que se estableció en 1955, tenía 18.523 afiliados al 31 de diciembre de 1999. | UN | ويبلغ عدد المشتركين في الصندوق، الذي أنشئ في عام 1995، 523 18 مشتركاً، في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El mecanismo para las negociaciones que se estableció en esta Conferencia debería comenzar a funcionar ahora sin demora, según el mandato que se ha acordado. | UN | إننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث ﻷطراف معاهدة اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ ويمكن ﻵلية التفاوض التي أنشئت في هذا المؤتمر أن تبدأ عملها دون إبطاء وفقا للولاية التي اتفق عليها. |
La Comisión para la prevención del consumo indebido y del tráfico ilícito de drogas, que se estableció en 1994, coordina las actividades de todos los organismos del Estado que se ocupan del problema. | UN | وتقوم لجنة منع إساءة استخدام المخدرات والاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، التي أنشئت في عام ١٩٩٤، بتنسيق أنشطة جميع الهيئات الحكومية لمكافحة المخدرات. |
Cabe recordar que la República de Chipre, constituida por dos comunidades, que se estableció en virtud de los acuerdos de 1959-1960 fue destruida a viva fuerza en 1963 por la parte grecochipriota. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن جمهورية قبرص ذات الطائفتين التي أنشئت في عام ٠٦٩١ بموجب اتفاقات ٩٥٩١-٠٦٩١ المتعلقة بقبرص، دمرها الجانب القبرصي اليوناني بقوة السلاح في عام ٣٩٩١. |
2. La función de evaluación está ubicada en la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas, que se estableció en septiembre de 1999. | UN | 2- ومهمة التقييم مكانها وحدة التقييم وتحليل السياسات التي أنشئت في أيلول/سبتمبر 1999. |
658. Los elementos del Sistema de Gestión de la Carrera, que se estableció en 1997, se incorporan a la gestión de recursos humanos. | UN | 658- أُدمجت عناصر نظام الإدارة الوظيفية، الذي أنشئ عام 1997، في إدارة الموارد البشرية. |
Un caso más reciente es el del Centro de Luz Sincrotrónica para Ciencia Experimental y Aplicaciones en el Oriente Medio (SESAME), que se estableció en 2002 con la estructura de una organización intergubernamental. | UN | وثمة حالة أحدث تتعلق بمركز استخدام ضوء السينكروترون في العلوم التجريبية والتطبيقات في الشرق الأوسط، الذي أنشئ عام 2002 كمنظمة حكومية دولية. |
Con la creación de esta dependencia se intentará resolver el problema administrativo que ha afectado a la Misión desde que se estableció en 1991. | UN | وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991. |
Estos reportes comprenden principalmente los del PE-A pero también se incluyen los del PE-B, que se estableció en 1989. | UN | وتتصل التقارير أساسا بمنطقة الحصر ألِف، ولكن منها ما يتعلق بالمنطقة باء التي أُنشئت في عام 1989. |
En cambio, el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre los gastos militares no se ha revisado desde que se estableció en 1980, y la participación de los Estados Miembros ha sido bastante limitada: sólo unos 30 países han participado regularmente. | UN | وفي الوقت ذاته فإن نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية لم يُنقح منذ إنشائه في عام ١٩٨٠. وفضلا عن ذلك فإن مشاركة الدول اﻷعضاء كانت محدودة نوعا ما: إذ لم يشارك سوى حوالي ٣٠ بلدا على أساس منتظم. |
El Código de Conducta, que se estableció en 1954 y se reafirmó en el plano del régimen común en 1982, era y sigue siendo una característica del régimen común. | UN | وإن مدونة السلوك التي وضعت في عام ١٩٥٤ وأعيد تأكيدها على مستوى النظام الموحد في عام ١٩٨٢ كانت وينبغي أن تظل قضية نظام موحد. |
En ese sentido, el centro de energía solar del Níger, que se estableció en el decenio de 1970, necesita urgentemente recursos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد أعلن أن مركز النيجر للطاقة الشمسية الذي أُنشئ في السبعينات من القرن الماضي يحتاج إلى موارد إضافية بصورة عاجلة. |
La Comisión observa al respecto que el Centro Regional de Servicios seguirá separado del centro de logística de la MONUSCO en Entebbe, que se estableció en el período 2005/06 para prestar apoyo efectivo a las brigadas orientales de la Misión (véase A/60/389, párr. 22). | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن مركز الخدمات الإقليمية سيظل منفصلا عن مركز اللوجستيات الخاص ببعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عنتيبي، الذي أنشئ خلال الفترة 2005/2006 لتوفير الدعم الفعال للألوية الشرقية التابعة للبعثة (انظر A/60/389، الفقرة 22). |
85. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la promoción y aplicación de los programas destinados a los niños, incluido el Programa Nacional de Acción para la Infancia que se estableció en 1992. | UN | 85- وتحيط اللجنة علما بجهود الدولة الطرف لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في تعزيز وتنفيذ البرامج لصالح الطفل، ومنها البرنامج الوطني للعمل من أجل الأطفال، الذي وضع في عام 1992. |
91. La OMM continúa suministrando valiosos datos y evaluaciones sobre el estado de la atmósfera en el marco de su Programa de Investigación de la Atmósfera y el Medio Ambiente a través del servicio VAG, que se estableció en 1989 como sistema de vigilancia e investigación a largo plazo para detectar variaciones en la composición de la atmósfera a nivel mundial y regional. | UN | 91- وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية توفير بيانات وتقديرات قيمة بشأن حالة الغلاف الجوي، في اطار برنامج رصد الغلاف الجوي العالمي `غاو` (GAW)، الذي أنشأته في عام 1989، باعتباره نظاما طويل الأجل للرصد والبحوث من أجل كشـف التغيرات في تكوين الغلاف الجـوي على الصعيدين العالـمي والاقليمــي. |
Estos logros resultan aún más encomiables si se tiene en cuenta que este servicio es todavía una fuerza joven que se estableció en 1995 y constituye la primera fuerza de policía civil en la historia del país. | UN | وتستحق هذه اﻹنجازات الثناء لا سيما أن الشرطة ما زالت قوة حديثة العهد تم إنشاؤها في عام ١٩٩٥، كما أنها أول شرطة مدنية في تاريخ البلد. |