"que se examinaron en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي نوقشت في
        
    • التي نظر فيها
        
    • التي نوقشت خلال
        
    • التي تم النظر فيها في
        
    • التي بحثت على مدى
        
    • التي درست في
        
    • جرى النظر فيها في
        
    • استُعرضت في
        
    No obstante, dado el carácter sumamente complejo de las cuestiones que se examinaron en esta ronda, las partes no pudieron arribar a soluciones mutuamente aceptables. UN إلا أنه نظرا للتعقد الشديد للمسائل التي نوقشت في هذا السياق، لم يتمكن الجانبان من التوصل الى حلول مقبولة لهما.
    En segundo lugar, son bien conocidas las cuestiones que se examinaron en las Conversaciones Indirectas de Dayton, y la cuestión de la península de Prevlaka no estaba en el orden del día, fue planteada unilateralmente. UN ثانيا، إن المسائل التي نوقشت في المحادثات المعقودة عن قرب في دايتون معروفة جيدا، ولم تكن مسألة شبه جزيرة بريفلاكا في جدول اﻷعمال. لقد أثيرت هذه المسألة من طرف واحد.
    Entre las cuestiones que se examinaron en esas reuniones recientes y que son de importancia para el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se cuentan las siguientes: UN وشملت القضايا التي نوقشت في هذه الاجتماعات الأخيرة لمجلس تنسيق البرنامج والتي تهم منظمة الأمم المتحدة للطفولة ما يلي:
    En muchos países se han formulado estrategias y programas nacionales de desarrollo social a corto, mediano o largo plazo, a fin de abordar las cuestiones esenciales que se examinaron en la Cumbre. UN وقد وضعت في الكثير من البلدان استراتيجيات وبرامج وطنية للتنمية الاجتماعية قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، لمعالجة القضايا اﻷساسية التي نظر فيها مؤتمر القمة.
    El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo que se examinaron en el grupo de redacción. UN ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة.
    Se adjunta una lista de los panelistas, y a continuación figura un resumen de las cuestiones más importantes que se examinaron en las sesiones. UN وترد طيَّه لائحة بأسماء المشاركين في حلقة النقاش، كما يرد أدناه موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال الجلستين.
    En el informe anual del Consejo se pone de manifiesto la gama de cuestiones geográficas que se examinaron en el período que se examina. UN ويبين تقرير المجلس السنوي مجموعة المسائل الجغرافية التي تم النظر فيها في الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, se estuvo de acuerdo en que los principios que se examinaron en Busan constituirían un punto de referencia para la cooperación Sur-Sur con carácter voluntario. UN غير أنه كان هناك اتفاق على أن المبادئ التي نوقشت في بوسان ستشكل نقطة مرجعية، على أساس طوعي، للتعاون بين بلدان الجنوب.
    A este respecto, mi delegación se siente reconfortada por el progreso alentador logrado en las diez esferas prioritarias de cooperación que se examinaron en la reunión general celebrada este mismo año entre los representantes de las secretarías de las dos organizaciones. UN وفي هذا الشأن، يسر وفد بلادي ما تحقق من تقدم مشجع في مجالات التعاون العشرة ذات اﻷولوية التي نوقشت في الاجتماع العام بين ممثلي أمانتي المنظمتين في أوائل هذا العام.
    Estas auditorías, que se examinaron en el anterior informe anual de la OSSI, comprendían las operaciones sobre el terreno del ACNUDH en Burundi y Colombia, los servicios de apoyo sobre el terreno y la administración de la sede del ACNUDH. UN واشتملت مراجعات الحسابات هذه، التي نوقشت في تقرير سنوي سابق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، على عمليتي المفوضية الميدانيتين في بوروندي وكولومبيا، وخدمات الدعم الميداني، والإدارة في مقر المفوضية.
    No obstante, en ese sentido quisiera señalar que la Unión Europea considera muy importante la resolución de la actual discrepancia entre la condición de observadora de la Comunidad Europea y sus competencias -- ya sean exclusivas o mixtas -- con respecto a numerosas cuestiones que se examinaron en reuniones anteriores del proceso de consultas. UN بيد أننا نود الإشارة في هذا الصدد إلى أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على إزالة التفاوت القائم حاليا بين مركز المراقب الذي تتمتع به الجماعة الأوروبية وبين قدراتها، سواء أكانت خالصة أو مشتركة، فيما يتعلق بكثير من المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية.
    Los estudios, que se examinaron en una serie de seminarios con los gobiernos y con organizaciones de trabajadores y empresarios, dieron lugar a importantes avances en materia de políticas. UN علما بأن هذه الدراسات التي نوقشت في سلسلة من حلقات العمل مع الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، قد أسفرت عن تطورات مهمة على صعيد السياسات العامة.
    En el presente documento figura una síntesis de las enseñanzas y las oportunidades que se examinaron en esos foros y se definen los posibles elementos de un nuevo enfoque estratégico que se delineó en los talleres y que reforzaría el marco actual del programa de trabajo de Nueva Delhi. UN وتقدم هذه الوثيقة تلخيصاً للدروس المستفادة والفرص التي نوقشت في تلك المنتديات، وتضع عناصر ممكنة لنهج استراتيجي جديد برز من حلقات العمل، ومن شأنه أن يعزز الإطار الحالي الذي يمثله برنامج عمل نيودلهي.
    La Comisión Consultiva señala, no obstante, que el formato del informe sobre la ejecución del presupuesto es distinto al de otros que se examinaron en el actual período de sesiones. UN ٦ - بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن شكل تقرير اﻷداء مختلف عن سائر التقارير التي نظر فيها خلال الدورة الحالية.
    Además de nuestro éxito en lo relativo a la organización de la Conferencia, nos sentimos especialmente complacidos por la amplitud y el alcance de los temas que se examinaron en UNISPACE III, así como por la amplia participación de científicos destacados, funcionarios gubernamentales y representantes del sector privado. UN وبالإضافة إلى نجاحنا في تنظيم ذلك المؤتمر، أسعدنا بشكل خاص سعة ونطاق المواضيع التي نظر فيها المؤتمر، وكذلك المشاركة الموسعة من قبل علماء بارزين ومسؤولين حكوميين وممثلي القطاع الخاص.
    32. En las observaciones finales sobre los informes tercero y cuarto combinados, que se examinaron en 2002, se recomendó que se intensificara la cooperación internacional en relación con la trata. UN 32- ومضت تقول إن الملاحظات الختامية على التقرير الدوري الثالث والرابع المجمع التي نظر فيها في عام 2002 أوصت بالتعاون الدولي في صدد الاتجار وزيادته.
    Además, junto con las ONG se celebran seminarios anuales sobre uno o más de los tópicos que se examinaron en las conferencias de Beijing o Beijing + 5. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعقد حلقات دراسية سنوية بالإشتراك مع المنظمات غير الحكومية عن واحد أو أكثر من الموضوعات التي نظر فيها مؤتمر بيجين أو بيجين + 5.
    Las respuestas, que se examinaron en varias reuniones de gabinete, confirmaron que la mayoría era partidaria de mantener la estructura descentralizada. UN وقد أكدت الأغلبية في ردودها، التي نوقشت خلال عدة اجتماعات لرؤساء الشعب ورؤساء فرق العمل، أنها تفضل الإبقاء على الهيكل اللامركزي.
    Sobre la base de las conclusiones formuladas por el grupo acerca de una serie de cuestiones que se examinaron en la reunión, se preparó un primer esbozo y se presentó a debate durante la primera reunión virtual. UN وعلى أساس الاستنتاجات التي صاغها الفريق بشأن عدد من المسائل التي نوقشت خلال الاجتماع، تم إعداد مشروع موجز وعرضُه للمناقشة أثناء الاجتماع الافتراضي الأول.
    210. Las reclamaciones C4-VM por pérdidas que se examinaron en la segunda serie se introdujeron en la base de datos de la Comisión. UN 210- تم إدخال المطالبات المتعلقة بالخسائر من السيارات - الفئة جيم/4 التي تم النظر فيها في الدفعة الثانية، في قاعدة بيانات اللجنة.
    La labor de determinación de hechos y análisis respecto de esos distintos mandatos se efectuó como una serie de estudios paralelos simultáneos que se examinaron en diversos períodos de sesiones en 1994 y 1995. UN وقد جرى تحليل هذه المهام المستقلة وتقصي الحقائق بشأنها في شكل مجموعة من الدراسات المتوازية والمتزامنة التي بحثت على مدى سلسلة من الدورات في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Contiene una descripción breve de los aspectos de organización de las reuniones de grupos de expertos, un resumen de sus recomendaciones y un examen global de cuestiones importantes de interés general que se examinaron en más de una reunión. UN وهو يتضمن وصفا مقتضبا للجوانب التنظيمية لاجتماعات أفرقة الخبراء وموجزا لتوصياتها واستعراضا عاما للقضايا ذات اﻷهمية الكبرى التي درست في أكثر من اجتماع. ـ
    291. Se recibieron 819 reclamaciones de tipo C6-pérdida de apoyo que se examinaron en esta serie. UN 291- هناك 819 مطالبة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالإعالة جرى النظر فيها في هذه الدفعة.
    Las conclusiones convenidas de períodos de sesiones anteriores que se examinaron en los períodos de sesiones 51° y 52° también podrán obtenerse en forma de folleto. UN ويجري حاليا أيضا إعداد الاستنتاجات المتفق عليها من دورات سابقة والتي استُعرضت في الدورتين الحادية والخمسين والثانية والخمسين لإتاحتها في شكل نشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus