"que se ha logrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تحقق
        
    • التي تحققت
        
    • الذي أحرز
        
    • قد تحقق
        
    • تم إنجازه
        
    • أنه تم تحقيق
        
    • وقد تحقق
        
    • أنه تم التوصل
        
    • الذي تم إحرازه
        
    • الذي تم تحقيقه
        
    • أنه تم إنجاز
        
    • حققناه
        
    • تحقق حتى الآن
        
    • الذي أنجزناه
        
    • أن ما تحقق
        
    El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور.
    El informe del Secretario General que estamos considerando demuestra el progreso importante que se ha logrado en el fortalecimiento del mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وتقرير اﻷمين العام المعروض علينا يبين التقدم الكبير الذي تحقق في تعزيـــز آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان.
    Debe impedirse las interrupciones en los debates para evitar una difícil reanudación que ponga en peligro lo que se ha logrado en negociaciones anteriores. UN فينبغي منع انقطاع المناقشات من أجل تجنب صعوبة استئنافها وتعرض النتائج التي تحققت في مفاوضات سابقة للخطر.
    Sin embargo, debo añadir que el progreso que se ha logrado se basa en el entendimiento de que la soberanía no es una cuestión que estemos dispuestos a discutir. UN إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها.
    La prueba de que es posible mejorarla está en todo lo que se ha logrado ya. UN والدليل على إمكان تحقيق التقدم هو أن الكثير قد تحقق فعلا.
    En aras del consenso, se puede apoyar el equilibrio de intereses que se ha logrado. UN وقد تسنى بذلك تأييد توازن المصالح الذي تحقق بتلك الطريقة، توخيا لتحقيق توافق في اﻵراء.
    El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن انطلاق وتطور التقدم الذي تحقق.
    El desacuerdo entre las partes pondrá rápidamente en peligro la frágil cesación de las hostilidades, que se ha logrado tras muchos esfuerzos. UN ومن شأن الخلاف بين الطرفين أن يعرِّض للخطر بسرعة الإيقاف الهش للأعمال العدائية، الذي تحقق بعد كفاح كبير.
    Además, la negociación de una convención podría poner en peligro el delicado equilibrio que se ha logrado en los artículos, reabrir antiguos debates e introducir posibles contradicciones entre ambos textos, menoscabando así los artículos. UN فضلاً عن ذلك، قد تعرض المفاوضات بشأن الاتفاقية للخطر التوازن الدقيق الذي تحقق في هذه المواد، وتعيد فتح المناقشات القديمة، وتدخل متناقضات محتملة بين النصين، مما يضعف هذه المواد.
    A pesar del progreso que se ha logrado en los últimos dos años, queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال العامين الماضيين، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Todavía queda mucho por hacer, pero las mujeres y los dirigentes de la República del Congo no van a permitir que se dé marcha atrás en todo lo que se ha logrado. UN ومازال ينبغي عمل الكثير، ولكن نساء البلد وقيادته لن تسمح بانتكاسه للمنجزات التي تحققت.
    Pese a todo lo que se ha logrado, la gravedad de los problemas ha rebasado los esfuerzos desplegados para resolverlos. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    El segundo capítulo se centra en el aumento de la eficiencia que se ha logrado en ciertos aspectos de la gestión de los recursos humanos. UN ويركز الفصل الثاني على بعض مكاسب الكفاءة التي تحققت في إدارة الموارد البشرية.
    A este respecto, el informe anual del Secretario General refleja el progreso continuo que se ha logrado en la aplicación de la Convención. UN وفي هذا الصدد، يبين التقرير السنوي لﻷمين العام التقدم المنتظم الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Ante todo, mis colegas, deseo decirles que estoy satisfecho con el progreso sustantivo que se ha logrado en la Comisión. UN أولا، أود أن أقول لكم، زملائي، أنني أشعر بالارتياح للتقدم الكبير الذي أحرز في هذه اللجنة.
    El progreso que se ha logrado en el grupo II puede capitalizarse en favor de un debate más realista sobre este tema. UN إن التقدم الذي أحرز في المجموعة الثانية، يمكن أن يؤدي إلى مناقشة أكثر واقعية بشأن هذا الموضوع.
    La evolución del déficit del balance actuarial durante los últimos 16 años también confirma que se ha logrado cierta estabilidad. UN وقد أكد تطور عجز الميزان الاكتواري للصندوق على مدى السنوات الست عشرة اﻷخيرة أيضا أنه قد تحقق قدر من الاستقرار.
    En última instancia, debe analizarse detenidamente lo que se ha logrado hasta ahora y lo que todavía falta por lograr. UN وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد.
    Habida cuenta de la amplitud del último informe sobre los progresos realizados, es evidente que se ha logrado un progreso considerable en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. UN ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Mucho es lo que se ha logrado en este ámbito, pero queda bastante por hacer. UN وقد تحقق الكثير في هذا المجال، وإن كان ينبغي بذل المزيد من الجهد.
    Asimismo, se señala que se ha logrado una convergencia con respecto a numerosas cuestiones, pero que siguen existiendo divergencias sustanciales con respecto a otras. UN ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى.
    Aplaudimos efusivamente el progreso que se ha logrado hasta ahora, bajo la égida del Secretario General, para reformar la Secretaría, los órganos de las Naciones Unidas y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. UN ونثني بشدة على التقدم الذي تم إحرازه بقيادة الأمين العام في مجال إصلاح الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Santa Lucía se siente alentada por el avance hacia la paz en el Oriente Medio que se ha logrado entre Israel y Palestina y entre Israel y Jordania. UN إن سانت لوسيا تشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز نحو إقرار السلم في الشرق اﻷوسط الذي تم تحقيقه بين اسرائيل وفلسطين، وبين اسرائيل واﻷردن.
    El informe demuestra que se ha logrado mucho, aunque todavía queda mucho por hacer. UN ويثبت هذا التقرير أنه تم إنجاز الكثير، رغم أن ما يمكن القيام به ما زال كثيرا.
    Nueva Zelandia estima que la primera prioridad del Registro debe ser consolidar lo que se ha logrado y asegurar la participación más amplia posible. UN وتعتقد نيوزيلندا أن اﻷولوية اﻷولى للسجل يجب أن تتمثل في توطيد ما حققناه وكفالة أوسع قدر ممكن من المشاركة.
    En todo caso, consideran que todo lo que se ha logrado hasta el momento abona la necesidad de mantener la fe en este Tribunal sin precedentes. UN ورغم ذلك فهم يشعرون بأن كل ما تحقق حتى الآن يدفع إلى مواصلة الثقة بهذه المحكمة الفريدة.
    Ciertamente, esta cooperación caracteriza en este momento nuestras relaciones bilaterales y esperamos sinceramente que el progreso que se ha logrado no se invierta. UN ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية. ومن المؤكد أننا نأمل، ونأمل مخلصين، بأن التقدم الذي أنجزناه معا لن يرتكس.
    Lo que se ha logrado hasta la fecha es principalmente resultado del apoyo a las fuerzas democráticas en Croacia por la comunidad internacional y sus instituciones. UN غير أن ما تحقق حتى اﻵن يعود بشكل كبير إلى الدعم الذي تلقاه القوى الديمقراطية في كرواتيا من المجتمع الدولي ومؤسساته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus