El Canadá se mostró alentado por la participación del pueblo angoleño y la atmósfera pacífica en que se habían celebrado las elecciones del año anterior. | UN | ويشجع كندا مشاركةُ السكان الأنغوليين والبيئةُ السلمية التي عُقدت فيها الانتخابات في السنة الماضية. |
Confiaba en que las reuniones técnicas y oficiosas que se habían celebrado entre los períodos de sesiones harían avanzar las deliberaciones en el décimo período de sesiones. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي حلقات العمل التقنية والاجتماعات غير الرسمية التي عُقدت في الفترة ما بين الدورتين إلى المساعدة في تقدم المداولات في الدورة العاشرة. |
La cooperación de la UNCTAD en la organización de seminarios regionales, como los que se habían celebrado en 1998 en El Cairo (Egipto) y en Manama (Bahrein), había sido sumamente útil y había servido como referencia para los países participantes. | UN | وأوضح أن تعاون الأونكتاد في تنظيم حلقات دراسية إقليمية، مثل تلك التي عُقدت في عام 1998 في القاهرة بمصر وفي المنامة بالبحرين، كانت مثمرة إلى أبعد حد وأفادت كمرجع للبلدان المشتركة فيها. |
A continuación la Directora informó acerca de dos cursos prácticos regionales sobre planificación estratégica que se habían celebrado en las regiones de Asia y el Pacífico y de América Latina y el Caribe. | UN | وتناولت المديرة بعد ذلك حلقتي العمل اﻹقليميتين للتخطيط الاستراتيجي اللتين عقدتا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
En el informe se indicaba también que se habían celebrado conversaciones de alto nivel en Nueva York entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | وذكر التقرير أيضا أنه قد أجريت محادثات رفيعة المستوى في نيويورك مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
Dijo que se habían celebrado reuniones de coordinación con la Junta de Auditores y la Sección de Auditoría Interna a fin de coordinar los planes de trabajo. | UN | وذكر أنه عقدت اجتماعات تنسيقية مع مجلس مراجعي الحسابات وقسم المراجعة الداخلية للحسابات للتنسيق بين خطط العمل. |
El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP comunicó que se habían celebrado consultas con el Banco Mundial, las instituciones de Bretton Woods, organismos bilaterales y bancos regionales de desarrollo. | UN | وأشار نائب المدير التنفيذي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أنه قد تم تنظيم مشاورات مع البنك الدولي ومع مؤسسات بريتون وودز والوكالات ثنائية الأطراف والمصارف الإنمائية الإقليمية. |
Señaló que se habían celebrado reuniones regionales de representantes residentes y coordinadores residentes para África, los Estados árabes y América Latina y el Caribe. | UN | وأشار إلى أنه قد عُقدت اجتماعات إقليمية للممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين ﻷفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Con respecto a la observación de que se habían celebrado demasiadas conferencias de seguimiento, la Directora Ejecutiva recordó a las delegaciones que dichas conferencias habían tenido lugar en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبديت بأن هناك الكثير جدا من مؤتمرات المتابعة، ذكّرت الوفود بأن المؤتمرات عقدت استجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
Con respecto a las actividades de eliminación del metilcloroformo, el informe sobre los adelantos logrados constataba que se había recopilado información sobre usuarios, importadores y distribuidores de disolventes, incluido el metilcloroformo, que se habían celebrado cursos prácticos con estos interesados directos, y que se había evaluado la posibilidad de llevar a cabo un proyecto de inversión en el sector de los disolventes. | UN | 83- ويذكر التقرير المرحلي، فيما يتعلق بأنشطة التخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل، أن المعلومات جمعت عن الجهات المستخدمة والمستوردة والموزعة للمواد المذيبة، بما في ذلك كلوروفورم الميثيل، وأنه تم عقد حلقات عمل بمشاركة أصحاب المصلحة هؤلاء، وأنه قد تم تقييم إمكانية الاضطلاع بمشروع استثماري في قطاع المواد المذيبة. |
A ese respecto, se hizo referencia a los seminarios que se habían celebrado en Londres en diciembre de 1998, en Interlaken en 1998 y 1999 y al proceso Bonn-Berlín, de 1999-2000. | UN | ومن هذه الناحية، أشير إلى الحلقات الدراسية التي عُقدت في لندن في كانون الأول/ديسمبر 1998 وفي إنترلاكن في عامي 1998 و 1999، وإلى عملية بون - برلين التي جرت في الفترة 1999-2000. |
La presidencia del grupo de trabajo sobre los preparativos del 21º período de sesiones del Consejo de Administración del ONU-Hábitat informó de las reuniones de ese grupo, que se habían celebrado los días 6 y 20 de septiembre de 2006. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل المعني بالتحضيرات للدورة الحادية والعشرين لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، تقريراً عن اجتماعات هذا الفريق التي عُقدت في الفترة من 6 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2006. |
Se informó a la Comisión acerca de las consultas oficiosas que se habían celebrado el 7 de diciembre de 2007 entre los representantes de todos los Estados interesados sobre las reglas de procedimiento y los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وأُطلعت اللجنة على المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 بين ممثلي جميع الدول المهتمة حول القواعد الإجرائية للجنة وطرائق عملها. |
El Sr. Hatta, en su discurso, mencionó brevemente los esfuerzos que estaba realizando el Gobierno de Indonesia para preservar el medio ambiente, citando una serie de reuniones que se habían celebrado en Bali y que habían dado lugar a decisiones históricas de importancia mundial. | UN | 5 - وأوجز السيد حَتّا، في ملاحظاته، الجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا للحفاظ على البيئة، ذاكراً عدداً من الاجتماعات التي عُقدت في بالي وأدت إلى اتخاذ قرارات تاريخية ذات أثر عالمي. |
A petición suya, se informó a la Comisión de que, hasta la fecha, los gastos de participación en las reuniones del Grupo de Trabajo, que se habían celebrado en la Sede con la participación por teleconferencia de las organizaciones fuera de la Sede, habían sido muy reducidos y los había asumido el UNICEF. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسارها، أن تكاليف المشاركة في اجتماعات الفريق العامل، التي عُقدت في المقرّ وشاركت فيها المنظّمات الموجودة خارج المقرّ بواسطة تكنولوجيا التداول عن بُعد، كانت حتى تاريخه ضئيلة للغاية واستوعبتها اليونيسيف. |
68. Los oradores señalaron la utilidad de hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención y aplaudieron las sesiones informativas que se habían celebrado en coincidencia con los períodos de sesiones del Grupo de Examen de la Aplicación. | UN | 68- وأشار متكلمون إلى فائدة إشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية ورحبوا بالجلسات الإعلامية التي عُقدت على هامش دورات فريق استعراض التنفيذ. |
Los Ministros destacaron la importancia decisiva del seguimiento efectivo de las conferencias más destacadas de las Naciones Unidas que se habían celebrado desde 1990 para lograr que se pusieran en práctica cuanto antes los compromisos, las recomendaciones y las medidas convenidas en esas conferencias. | UN | ٤٥ - أكد الوزراء على اﻷهمية البالغة للمتابعة الفعالة للمؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة التي عُقدت منذ عام ١٩٩٠ من أجل ضمان تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المتفق عليها في تلك المؤتمرات في أقرب وقت ممكن. |
A continuación la Directora informó acerca de dos cursos prácticos regionales sobre planificación estratégica que se habían celebrado en las regiones de Asia y el Pacífico y de América Latina y el Caribe. | UN | وتناولت المديرة بعد ذلك حلقتي العمل اﻹقليميتين للتخطيط الاستراتيجي اللتين عقدتا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
La representante dijo que se habían celebrado debates públicos, campañas de concienciación y promoción a fin de luchar contra la discriminación y difundir cuestiones relativas al género, la igualdad y otros derechos humanos. | UN | 229 - وأضافت أنه قد أجريت مناقشات عامة واضطلع بحملات توعية وبأعمال دعوة بغرض مكافحة التمييز وللترويج للمساواة بين الجنسين وغير ذلك من حقوق الإنسان. |
Dijo que se habían celebrado reuniones de coordinación con la Junta de Auditores y la Sección de Auditoría Interna a fin de coordinar los planes de trabajo. | UN | وذكر أنه عقدت اجتماعات تنسيقية مع مجلس مراجعي الحسابات وقسم المراجعة الداخلية للحسابات للتنسيق بين خطط العمل. |
El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP comunicó que se habían celebrado consultas con el Banco Mundial, las instituciones de Bretton Woods, organismos bilaterales y bancos regionales de desarrollo. | UN | وأشار نائب المدير التنفيذي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أنه قد تم تنظيم مشاورات مع البنك الدولي ومع مؤسسات بريتون وودز والوكالات ثنائية الأطراف والمصارف الإنمائية الإقليمية. |
Señaló que se habían celebrado reuniones regionales de representantes residentes y coordinadores residentes para África, los Estados árabes y América Latina y el Caribe. | UN | وأشار إلى أنه قد عُقدت اجتماعات إقليمية للممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين ﻷفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Con respecto a la observación de que se habían celebrado demasiadas conferencias de seguimiento, la Directora Ejecutiva recordó a las delegaciones que dichas conferencias habían tenido lugar en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبديت بأن هناك الكثير جدا من مؤتمرات المتابعة، ذكّرت الوفود بأن المؤتمرات عقدت استجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
Con respecto a las actividades de eliminación del metilcloroformo, el informe sobre los adelantos logrados constataba que se había recopilado información sobre usuarios, importadores y distribuidores de disolventes, incluido el metilcloroformo, que se habían celebrado cursos prácticos con estos interesados directos, y que se había evaluado la posibilidad de llevar a cabo un proyecto de inversión en el sector de los disolventes. | UN | 96- ويذكر التقرير المرحلي، فيما يتعلق بأنشطة التخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل، أن المعلومات جمعت عن الجهات المستخدمة والمستوردة والموزعة للمواد المذيبة، بما في ذلك كلوروفورم الميثيل، وأنه تم عقد حلقات عمل بمشاركة أصحاب المصلحة هؤلاء، وأنه قد تم تقييم إمكانية الاضطلاع بمشروع استثماري في قطاع المواد المذيبة. |