Dichos documentos contenían también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta la fecha. | UN | وتتضمن هاتان الوثيقتان أيضا البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
Dicho documento contenía también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta esa fecha. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
Dicho documento contenía también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta esa fecha. | UN | وتتضمن الوثيقتان أيضاً البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
La Directora Ejecutiva señaló que con los pagos que se habían recibido recientemente de algunos donantes importantes, la reserva operacional había vuelto a su nivel autorizado de 50 millones de dólares. | UN | وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا. |
La Directora Ejecutiva señaló que con los pagos que se habían recibido recientemente de algunos donantes importantes, la reserva operacional había vuelto a su nivel autorizado de 50 millones de dólares. | UN | وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا. |
En su análisis de los reembolsos la Junta indicó que, a pesar de que se habían recibido contribuciones entre octubre de 1994 y febrero de 1996, en tres casos, que representaban 466,709 dólares, no se efectuaron gastos. | UN | وأشار تحليل المجلس لعمليات الرد هذه إلى أنه لم يتم تكبد أي نفقات بالرغــم مــن ورود مساهمات فيما بين تشرين الأول/أكتوبر 1994 وشباط/فبراير 1996، في ثلاث حالات، بلغت 709 466 دولارات. |
Se informó a la Comisión que se habían recibido respuestas positivas y que los resultados de esas consultas se comunicarían en 2014. | UN | وأبلغت اللجنة بورود ردود إيجابية وبأن نتائج تلك المشاورات سيقدم تقرير بشأنها في عام 2014. |
El Superintendente Khurram y otros oficiales de policía dijeron también que se habían recibido noticias de que se estaban produciendo desmanes no lejos de la escena del crimen, lo cual había obligado a redistribuir las fuerzas policiales disponibles allí. | UN | كما ذكر مفوض الشرطة خورام ومسؤولون آخرون في الشرطة أنه وردت تقارير عن وقوع أعمال تخريب على مقربة من مسرح الجريمة، مما استدعى إعادة نشر أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في مكان الحادث. |
Dicho documento contenía también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta esa fecha. | UN | وقد تضمنت تلك الوثيقة أيضاً البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
Dicho documento contenía también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta esa fecha. | UN | وقد تضمنت الوثيقتان المذكورتان أيضاً البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
Dicho documento contenía también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta esa fecha. | UN | وقد تضمنت تلك الوثيقة أيضاً البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
Dicho documento contenía también los datos biográficos de los miembros y de los suplentes propuestos que se habían recibido hasta esa fecha. | UN | وقد تضمنت تلك الوثيقة أيضاً البيانات التي وردت عن السيرة الذاتية للمرشحين والمناوبين. |
Nota: Las cifras se basan en los datos estadísticos que se habían recibido de los Estados Miembros hasta el momento de elaborarse el presente informe. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
El Secretario de la Comisión hizo una declaración complementaria del memorando acerca de la inclusión de las credenciales y comunicaciones que se habían recibido después de haberse redactado aquél. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان مكمل للمذكرة بشأن إدراج وثائق التفويض تلك والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة. |
Se informó a la Comisión Consultiva que se habían recibido 401 casos de las operaciones sobre el terreno en 2009/10. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بتلقي 401 قضية من العمليات الميدانية خلال الفترة 2009/2010. |
4. En la sesión 561ª, celebrada el 25 de febrero de 2002, el Presidente informó a la Subcomisión de que se habían recibido peticiones de Argelia, Finlandia, Jamahiriya Árabe Libia, Suiza y Tailandia para asistir al período de sesiones. | UN | 4- وفي الجلسة 561 المعقودة في 25 شباط/فبراير 2002، أبلغ الرئيس اللجنة الفرعية بتلقي طلبات لحضور الجلسة من حكومات تايلند والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وسويسرا وفنلندا. |
4. En la 580ª sesión, celebrada el 17 de febrero, el Presidente informó a la Subcomisión de que se habían recibido peticiones de Angola, Azerbaiyán, Israel, Suiza y Tailandia para asistir al período de sesiones. | UN | 4- وفي الجلسة 580 المعقودة في 17 شباط/فبراير، أبلغ الرئيس اللجنة الفرعية بتلقي طلبات لحضور الجلسة من حكومات أذربيجان واسرائيل وأنغولا وتايلند وسويسرا. |
También anunció que se habían recibido nuevas contribuciones de Australia por un monto de 18.643 dólares, de Bélgica por valor de 20.205 dólares, de Suiza por 400.000 dólares y del Reino Unido por 166.030 dólares. | UN | كما أعلن عن ورود مساهمات إضافية من أستراليا بقيمة 643 18 دولاراً ومن بلجيكا بقيمة 205 20 دولارات ومن سويسرا وقدرها 000 400 دولار ومن المملكة المتحدة بقيمة 030 166 دولاراً. |
El Director de la División, Sr. Václav Mikulka, formuló una declaración en que hizo referencia a que se habían recibido tres nuevas presentaciones, lo que confirmaba el cada vez mayor volumen de trabajo de la Comisión. | UN | 5 - وأدلى ماكلاف ميكولكا، مدير الشعبة، ببيان أشار فيه إلى ورود ثلاث رسائل جديدة أكدت تزايد عبء عمل اللجنة. |
Se informó a la Comisión de que se habían recibido algunas observaciones y que el texto completo se presentaría a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد أبلغت اللجنة بورود بعض التعليقات، وبأن النص الكامل لتلك التعليقات سوف يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
El Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que se habían recibido cinco solicitudes por escrito relativas al examen de los marcos de cooperación con Belarús y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٢٤ - أبلغ الرئيس المجلس التنفيذي أنه وردت خمسة طلبات تتعلق بالنظر في إطاري التعاون التقني لبيلاروس والبوسنة والهرسك. |
Se informó además a la Comisión de que se habían recibido notas de información preliminar en las que se indicaba que se presentarían otras 45 comunicaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه قد وردت مذكرات معلومات تمهيدية مما يدل على أن هناك 45 تقريراً آخر قيد الإعداد. |
La policía señaló que se habían recibido dos quejas en relación con daños a la propiedad pero que no se había informado sobre heridos. | UN | وأشارت الشرطة إلى أنها تلقت شكويين عن أضرار لحقت بالممتلكات لكنها لم تتلق أية تقارير عن أي اصابات. |
Tras los procedimientos de examen descritos anteriormente, la División evaluó 16 nuevas solicitudes completas que se habían recibido antes del 1° de septiembre de 2004. | UN | وقيّمت الشعبة، وفقا لإجراءات الاستعراض المبينــــة في الفقرات الواردة أعلاه، 16 طلبا إضافيا مستوفيا للشروط تسلمتها الشعبة بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2004. |
Se informó a la Comisión que se habían recibido los dos conjuntos siguientes de credenciales, por las que se presentaba a dos delegaciones para que representaran a Camboya en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General: | UN | وأبلغت اللجنة بأنه وردت المجموعتين التاليتين من وثائق التفويض اللتين تقدمان وفدين كي يمثلا كمبوديا في دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين. |
En la segunda nota de la Secretaría, se informaba de que se habían recibido 18 solicitudes de copias impresas. | UN | 5 - وأردف قائلا إن الأمانة العامة قد أفادت في مذكرتها الثانية بأنها تلقت 18 طلبا من أجل الحصول على نسخ مطبوعة. |