"que se han adherido al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي انضمت إلى
        
    • المنضمة إلى
        
    • التي أصبحت أطرافا في
        
    • التي انضمت الى
        
    La lógica inherente a ese argumento ha sido reconocida por la comunidad de las naciones que se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد اعترفت بالمنطق القائم عليه هذا الرأي الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A Tanzanía le complace hallarse entre los 23 Estados miembros de la Unión Africana que se han adherido al Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN ويسعد تنزانيا أن تكون إحدى الدول الـ 23 الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Por ende, los Estados que se han adherido al Protocolo con reservas pueden considerar abierta la posibilidad del empleo en determinadas circunstancias. UN وبالتالي فإن الدول التي انضمت إلى البروتوكول بتحفظ قد ترى أن إمكانية الاستعمال متاحة لها في ظروف معينة.
    Nos complace observar el número creciente de Estados que se han adherido al Tratado de prohibición general y completa de los ensayos nucleares. UN ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ تزايد عدد الدول المنضمة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La doctrina de las sanciones colectivas ha denegado beneficios a los Estados no poseedores de armas nucleares que se han adherido al Tratado. UN وقد أدى مبدأ العقوبات الجماعية إلى إنكار حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية المنضمة إلى المعاهدة في جني فوائد.
    Felicitamos a los 100 países que se han adherido al Tratado. UN ونحن نهنئ البلدان اﻟ ١٠٠ التي أصبحت أطرافا في المعاهدة.
    2. El PRESIDENTE dice que el texto adicional del párrafo 1, en el que se hace una relación de los países que se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares desde la última Conferencia de Examen no presenta problemas. UN ٢ - الرئيس: قال إن النص الاضافي الوارد في الفقرة ١، والذي يعدد البلدان التي انضمت الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض السابق لا يمثل أية مشكلة.
    El Comité vigila el cumplimiento del Pacto examinando informes periódicos presentados por los Estados partes y recibe comunicaciones individuales relativas a violaciones del Pacto por Estados partes que se han adherido al Protocolo Facultativo del Pacto. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    El Comité vigila el cumplimiento del Pacto examinando informes periódicos presentados por los Estados partes y recibe comunicaciones individuales relativas a violaciones del Pacto por Estados partes que se han adherido al Protocolo Facultativo del Pacto. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    El creciente número de países que se han adherido al Mecanismo de examen entre los propios países africanos demuestra que se han logrado grandes progresos en los esfuerzos por lograr la buena gestión pública y una mayor transparencia democrática. UN إن زيادة عدد البلدان التي انضمت إلى آلية استعراض الأقران تبين التقدم الكبير المحرز صوب الحكم الرشيد وانفتاح أكبر على الديمقراطية.
    Al igual que el resto de Estados que se han adherido al TNP, el Irán considera que el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos es su derecho inalienable, y por lo tanto ha invertido muchos recursos humanos y materiales en esta esfera. UN وإيران، شأن سائر الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار، تعتبر أن سعيها إلى حيازة التكنولوجيا النووية وتطويرها لأغراض سلمية هما من حقوقها الثابتة، ولذلك وظفت في هذا المجال موارد بشرية ومادية طائلة.
    Pero antes de hacerlo, quisiéramos expresar nuestra sincera bienvenida a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma desde que el año pasado se presentara el informe de la Corte Penal Internacional ante este órgano. UN وقبل أن أفعل ذلك، نود أن نعرب عن ترحيبنا الحار بالدول التي انضمت إلى نظام روما الأساسي منذ تقديم تقرير المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه الهيئة في العام الماضي.
    10. Refiriéndose a la cuestión de las garantías de seguridad, el Sr. Syanko recuerda que Kazakstán, Ucrania y su propio país, que se han adherido al TNP, han recibido garantías de seguridad por parte de tres Estados poseedores de armas nucleares. UN ١٠ - وعرض السيد سيانكو لمسألة الضمانات اﻷمنية، فأشار الى أن كازاخستان وأوكرانيا وبلده التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تلقت ضمانات أمنية من جانب ثلاث دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    El mismo jefe de la delegación de Jamaica reconoció que era un día triste y es imposible no estar de acuerdo con él: un día triste para los derechos humanos, para Jamaica, para la comunidad de naciones que se han adherido al Pacto y para el Comité, que lamenta profundamente la adopción de esta decisión y considera que es un paso en la dirección equivocada. UN وقد اعترف رئيس الوفد الجامايكي نفسه بأن ذاك اليوم يوم حزين، فلا يسعها إلاﱠ أن تؤكد هذا القول: فهو يوم حزين بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان. وبالنسبة إلى جامايكا، وبالنسبة إلى مجتمع الدول التي انضمت إلى العهد وبالنسبة إلى اللجنة التي تعرب عن أسفها العميق للقرار المتخذ الذي يشكل في رأيها خطوة في اتجاه غير سليم.
    Nos congratulamos del hecho de que, desde la Primera Conferencia Anual celebrada en diciembre de 1999, 24 otros Estados hayan notificado al Depositario su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II enmendado, con lo que el número total de Estados que se han adherido al Protocolo asciende a 69; UN نرحب بأنه، منذ المؤتمر السنوي الأول الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 1999، قامت 24 دولة أخرى بإخطار الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل، فأصبح مجموع الدول التي انضمت إلى البروتوكول 69 دولة؛
    El número de países que se han adherido al Mecanismo se eleva a 23. Ellos son Angola, Argelia, Benin, Burkina Faso, el Camerún, el Congo, Egipto, Etiopía, el Gabón, Ghana, Kenya, Lesotho, Malí, Malawi, Mauricio, Mozambique, Nigeria, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, el Senegal, Sierra Leona, Sudáfrica y Uganda. UN 26 - وارتفع عدد البلدان التي انضمت إلى الآلية إلى 23 بلدا، هي: إثيوبيا، وأنغولا، وأوغندا، وبنن، وبوركينا فاسو، والجزائر، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجنوب أفريقيا، ورواندا، والسنغال، وسيراليون، وغابون، وغانا، والكاميرون، والكونغو، وكينيا، وليسوتو، وملاوي، ومالي، ومصر، وموريشيوس، وموزامبيق، ونيجيريا.
    Por último, el número cada vez mayor de Estados -- 115 hasta la fecha -- que se han adherido al Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos demuestra la voluntad de la comunidad internacional de actuar de manera colectiva respecto de una cuestión que tiene gran importancia para la seguridad internacional. UN وأخيرا، فإن العدد المتزايد للدول - 115 حتى الآن - التي انضمت إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تدلل على إرادة المجتمع الدولي للتصرف على نحو جماعي بشأن مسألة تحظى بأهمية كبيرة للأمن الدولي.
    La doctrina de las sanciones colectivas ha denegado beneficios a los Estados no poseedores de armas nucleares que se han adherido al Tratado. UN وقد أدى مبدأ العقوبات الجماعية إلى إنكار حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية المنضمة إلى المعاهدة في جني فوائد.
    El Comité vigila la aplicación del Pacto examinando los informes periódicos que presentan los Estados partes y recibe comunicaciones individuales sobre violaciones del Pacto cometidas por los Estados partes que se han adherido al Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتراقب اللجنة تنفيذ العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتعلق بالانتهاكات التي يتعرض لها العهد من قِبل الدول اﻷطراف المنضمة إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    86. Hay que prestar ayuda a los Estados partes que no utilizan la energía atómica a fin de que adquieran la tecnología necesaria para utilizar la energía atómica con fines pacíficos en esferas tales como la agricultura, la medicina, la conservación de los recursos hídricos, el aprovechamiento de recursos naturales, etc. Se han asignado insuficientes recursos a la prestación de asistencia a los países que se han adherido al Tratado. UN ٨٦ - واسترسل يقول إنه ينبغي مساعدة الدول اﻷطراف التي لا تستخدم الطاقة النووية في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في اﻷغراض السلمية في مجالات الزراعة، والطب، وحفظ الموارد المائية، واستغلال الموارد، وما إلى ذلك. ومن جهة، فإن حجم الموارد المخصصة لمساعدة البلدان المنضمة إلى المعاهدة لا يذكر.
    La creciente aceptación de la Corte se refleja en el número de países que se han adherido al Estatuto de Roma hasta la fecha. UN والقبول العالمي بالمحكمة الآخذ في الظهور يتجلى في عدد البلدان التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي حتى الآن.
    Los Estados que se han adherido al estatuto del Instituto deben cumplir puntualmente sus obligaciones financieras y abonar las cantidades adecuadas. UN وينبغي أيضا للدول التي انضمت الى النظام اﻷساسي للمعهد أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها ، مثلما ينبغي دفع المستحقات غير المسددة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus