"que se han aplicado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي نفذت
        
    • التي طبقت
        
    • التي تم تنفيذها
        
    • التي نُفذت
        
    • التي طُبقت
        
    • التي نُفِّذت
        
    • التي جرى تنفيذها
        
    • التي يتم بها تنفيذ
        
    • أنه قد تم تنفيذ
        
    • أنه تم تنفيذ
        
    • بأنه جرى تطبيق
        
    • يحدث الفعل
        
    • جرى تطبيقها
        
    • التي جرى بها تنفيذ
        
    • أنها قد نُفّذت
        
    Recomendaciones formuladas anteriormente que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado UN الآجال الزمنية للتوصيات السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ إطلاقا
    De las recomendaciones que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado, por lo menos el 20% se habían formulado hacía dos años o incluso antes. UN أما بالنسبة إلى التوصيات التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ، فقد مضى على 20 في المائة منها على الأقل عامان أو أكثر.
    Los casos que se presentan sirven para ilustrar algunas de las formas en las que se han aplicado o ejecutado los principios. UN وقد استُخدمت اﻷمثلة المقدمة لتوضيح بعض الطرق التي طبقت أو نُفذت بها المبادئ.
    . En este informe se describen las medidas específicas legislativas y de política que se han aplicado para mejorar la posición de la mujer. UN ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة.
    Las políticas y el programa que se han aplicado se han traducido en éxitos considerables. UN وأدت السياسات والبرامج التي نُفذت إلى نجاح كبير.
    Las recomendaciones que aún no han sido aplicadas o que se han aplicado parcialmente se incluyen en el cuerpo del presente informe. UN وترد في التقرير الرئيسي التوصيات التي لم تنفذ بعد أو التي نفذت جزئيا.
    Hasta la fecha Australia es el único Estado en que se han aplicado. UN واستراليا هي الدولة الوحيدة حتى هذا التاريخ التي نفذت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه الضمانات.
    Recomendaciones anteriores que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado UN تقادم التوصيات السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ على الإطلاق
    Recomendaciones anteriores que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado, y año en que fueron formuladas UN تقادم التوصيات السابقة التي نفذت جزئياً أو لم تنفذ على الإطلاق
    En los informes nacionales no se da suficiente información sobre los programas para la mujer, por lo que no se tiene una imagen global de las estrategias que se han aplicado o que se están aplicando, pero sí indican algunas de las lecciones que se han aprendido. UN ومع أن التقارير الوطنية لا توفر معلومات كافية عن برامج المرأة للتثبت من الصورة الشاملة للاستراتيجيات التي نفذت أو يجري تنفيذها حاليا، فإنها توفر بالفعل بعض الدروس المستفادة ذات اﻷهمية.
    En los lugares en que se han aplicado, esas tecnologías han mejorado la calidad del aire. UN وشهدت جميع المناطق التي طبقت فيها هذه التكنولوجيات تحسنا في نوعية الهواء.
    Sírvanse proporcionar información sobre el número y tipo de casos en que se han aplicado estas disposiciones legales, incluido el lugar en que se cometieron los delitos perseguidos, y sobre las penas impuestas o los motivos de absolución. UN كذلك يرجى تقديم معلومات بشأن عدد وطابع الحالات التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية، بما في ذلك الموقع الجغرافي للجرائم التي تمت المحاكمة عليها، وكذلك بشأن العقوبات التي تم توقيعها أو أسباب التبرئة.
    Información sobre el número de casos en los que se han aplicado estos textos legales UN معلومات عن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية
    Es evidente que las medidas de reforma que se han aplicado ya están dando frutos. UN ومن الواضح أن إجراءات اﻹصلاح التي تم تنفيذها بدأت تؤتي ثمارها.
    A este respecto, su delegación acoge con satisfacción el hecho de que siga aumentando la proporción de las recomendaciones de la Oficina que se han aplicado. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها.
    Las disposiciones prácticas que se adoptarían llegado el caso serían similares a las que se han aplicado en el pasado. UN أما الترتيبات العملية ذات الصلة بذلك فتكون شبيهة بتلك التي نُفذت في السابق.
    Las disposiciones prácticas que se adoptarían llegado el caso serían similares a las que se han aplicado en el pasado. UN أما الترتيبات العملية ذات الصلة بذلك فتكون شبيهة بتلك التي نُفذت في السابق.
    los factores de la eficacia en función de los costos que se han aplicado en los cálculos para todos los países de los grupos 1, 2 y 3 UN عوامل الفعالية التكاليفية التي طُبقت في العمليات الحسابية على جميع البلدان فى المجموعات 1 و2 و3
    El anexo 1 se refiere a las disposiciones en examen que se han aplicado plenamente, de forma parcial, o que no se han aplicado. UN ويشير المرفق 1 إلى الأحكام قيد الاستعراض التي نُفِّذت كليا أو جزئيا، وإلى الأحكام التي لم تنفَّذ.
    En todas las políticas que se han aplicado en el país, una cuestión ha demostrado ser fundamental -- la erradicación del hambre. UN وثبت أن هناك مسألة جوهرية في جميع السياسات التي جرى تنفيذها في البلد، وهي مسألة محاربة الجوع.
    4.C. Descripción de los procedimientos acordados para llevar a cabo la primera evaluación integrada del estado del medio marino a escala mundial, y la forma en que se han aplicado esos procedimientos, incluido el enfoque de la interfaz ciencia/política, la selección de contribuciones, las opciones adoptadas para el establecimiento de líneas de base, la descripción y categorización de incertidumbres y la garantía de calidad de los datos. UN 4 - جيم - وصف الإجراءات المتفق عليها من أجل إجراء التقييم البحري المتكامل العالمي الأول، والطريقة التي يتم بها تنفيذ هذه الإجراءات، بما في ذلك النهج المتبع إزاء التفاعل بين العلم والسياسة واختيار المساهمين، والخيارات التي يتم الوقوف عليها فيما يتصل بإقرار خطوط الأساس إضافة إلى وصف وتصنيف عوامل اللايقين وضمان جودة البيانات.
    La OSSI observa que se han aplicado 4 de las 10 recomendaciones que formuló. UN ويرى المكتب أنه قد تم تنفيذ 4 من توصياته العشر.
    Desde la aprobación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad, el 2 de septiembre de 2004, observo con satisfacción que se han aplicado varias de sus disposiciones. UN 8 - ومن دواعي سروري أنه تم تنفيذ عدد من أحكام قرار مجلس الأمن 1559 منذ اعتماده في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    Los órganos centrales deberán asegurarse de que se han aplicado esos criterios de evaluación predefinidos y los procedimientos pertinentes, y de que se ha dejado la debida constancia de la evaluación comparativa. UN وينبغي أن تقدم الهيئات المركزية تأكيدات بأنه جرى تطبيق معايير التقييم المحددة مسبقاً والإجراءات ذات الصلة، وأن يُسجل التقييم المقارن على النحو الواجب.
    Esos casos muestran que una vez que se han aplicado medidas de represalia, la organización no suele hacer gran cosa por corregirlas o anularlas. UN وتبين هذه الحالات أنه عندما يحدث الفعل الانتقامي، لا تفعل المنظمة الكثير لتدارك الحالة أو تصحيحها.
    A continuación figuran las conclusiones del Grupo, que se han aplicado a las recomendaciones objeto de examen. UN وترد أدناه نتائج الفريق، وقد جرى تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    Según la abogada, la Junta de Inmigración ha iniciado su propia evaluación de la forma en que se han aplicado las opiniones jurídicas relativas a las solicitudes de asilo basadas en la orientación sexual. UN وترى المحامية أن مجلس الهجرة قد أجرى تقييمه الخاص به للكيفية التي جرى بها تنفيذ الرأيين القانونيين المتعلقين بادعاءات اللجوء على أساس الميل الجنسي.
    105. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Myanmar, que considera que se han aplicado ya o se están aplicando en la actualidad: UN 105 وتحظى التوصيات التالية بتأييد ميانمار، التي ترى أنها قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus