"que se han beneficiado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي استفادت
        
    • الذين استفادوا
        
    • اللاتي استفدن
        
    • المستفيدات
        
    • التي تستفيد
        
    • التي أفادت
        
    • التي استفاد منها
        
    • بأنهم استفادوا
        
    • إنهم استفادوا
        
    • أنهم استفادوا
        
    • نتيجة لتحقيق فائض في الإيرادات من
        
    • اللواتي استفدن
        
    • اللائي استفدن
        
    • الذين يفيدون
        
    • وقد استفاد منه
        
    El desglose por regiones de los países que se han beneficiado de ese apoyo directo se presenta en el cuadro siguiente: UN ويورد الجدول التالي تفاصيل البلدان التي استفادت من هذا الدعم المباشر، حسب المنطقة:
    El orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Entre los países que se han beneficiado de tales proyectos figuran la China, la India, Malasia, México y Tailandia. UN ومن البلدان النامية التي استفادت من هذه المشاريع تايلند، والصين، وماليزيا، والمكسيك، والهند.
    - Número de refugiados que se han beneficiado de la distribución. UN الموجودين من قبل. • عدد اللاجئين الذين استفادوا من التوزيع.
    Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. UN ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة.
    Las cifras muestran que el número de mujeres que se han beneficiado del programa de educación a distancia es mayor que el de hombres. UN وتشير البيانات إلى أن عدد النساء المستفيدات من برنامج التعليم عن بعد يفوق عدد الرجال المستفيدين منه.
    La eficacia de los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) la refleja el índice de supervivencia de las empresas que se han beneficiado de tales servicios. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    En el cuadro 23 se exponen los agentes que se han beneficiado de esas formaciones. UN وترد في الجدول رقم 23 أعداد الموظفين التي استفادت من هذه التدريبات.
    Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. UN ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة.
    De hecho, la mayoría de los países en desarrollo que se han beneficiado de la tecnología espacial y de sus aplicaciones son consumidores de productos de tecnología espacial. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    Este enfoque ha tenido una buena acogida entre los propios expertos, y entre las Partes y organizaciones que se han beneficiado de sus aportaciones. UN وحظي هذا النهج بترحيب الخبراء أنفسهم فضلاً عن ترحيب الأطراف والمنظمات التي استفادت من مدخلاتهم.
    Los países que se han beneficiado del alivio de la deuda han aumentado el gasto medio en salud y educación, y ya gastan seis veces más como promedio en estos servicios básicos que en atender la deuda. UN ورفعت البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون قيمة متوسط الإنفاق على الصحة والتعليم ويساوي إنفاقها على تلك الخدمات الأساسية في المتوسط ستة أضعاف إنفاقها على خدمة الديون في الوقت الحالي.
    - Número de refugiados vulnerables que se han beneficiado del reasentamiento en terceros países. UN عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث.
    Muchos empresarios que se han beneficiado de los centros Empretec de la UNCTAD cuentan historias similares. UN وحكى العديد من أصحاب المشاريع الذين استفادوا من مراكز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد قصصاً مشابهة.
    Sería interesante recibir información más detallada sobre el Proyecto de Empresas Locales, con inclusión del número de mujeres que se han beneficiado de su aplicación. UN وأبدت اهتمامها بالحصول على مزيد من التفاصيل عن مشروع المؤسسات الريفية، بما في ذلك عدد النساء اللاتي استفدن من تنفيذه.
    Por el momento no existen datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de estas becas, ni tampoco se han realizado estudios para estudiar su repercusión. UN وليست هناك حتى الآن بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن من المنح، كما أنه لم يتم إجراء أية دراسات لتحليل أثرها.
    También desea saber si el Gobierno dispone de datos respecto del número de mujeres que se han beneficiado de los planes y proyectos de eliminación de la pobreza que se han ejecutado hasta la fecha, y del número que gracias a esos planes han salido de la pobreza. UN وتود أن تعرف أيضا ما إذا كان لدى الحكومة بيانات عن عدد النساء المستفيدات من خطط ومشاريع القضاء على الفقر الجاري تنفيذها حاليا، وعدد من خرجن من دائرة الفقر نتيجة لذلك.
    Sin embargo, las exportaciones que se han beneficiado de esa suavización de las normas de origen por la Unión Europea y por el Japón están sometidas a limitaciones cuantitativas. UN غير أن الصادرات التي تستفيد من هذه التيسيرات في قواعد المنشأ، التي أدخلها الاتحاد اﻷوروبي واليابان، تخضع لقيود كمﱢية.
    Sírvase también facilitar datos estadísticos sobre el porcentaje de esos grupos que se han beneficiado del proyecto. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية عن نسبة المجموعات التي أفادت من هذا المشروع.
    Sin embargo, a pesar de esa difícil situación, el OOPS ha realizado una tarea útil, de la que se han beneficiado numerosos refugiados palestinos. UN وعلى الرغم من الظروف الصعبة، فقد استطاعت اﻷونروا أن تنجز كثيرا من اﻷعمال النافعة، التي استفاد منها اللاجئون الفلسطينيون.
    b) i) Mayor porcentaje de representantes gubernamentales que reconocen que se han beneficiado de los análisis y recomendaciones normativas que figuran en las publicaciones del subprograma sobre los conflictos y sus ramificaciones UN (ب) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية لممثلي الحكومة الذين يقرّون بأنهم استفادوا من التحليل والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في المنشورات في إطار البرنامج الفرعي عن النزاع وتداعياته
    a) i) Porcentaje de lectores que informan de que se han beneficiado del análisis de cuestiones macroeconómicas que figura en el Estudio económico de América Latina y el Caribe, el Balance preliminar de la economía de América Latina y el Caribe y otras publicaciones selectas UN (أ) ' 1` نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات الواردة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي في المنشورين المعنونين دراسة الحالة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ و لمحة عامة أولية عن اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وغيرهما من المنشورات المختارة
    42. Representantes de la comunidad judía han afirmado que se han beneficiado con una situación privilegiada, y verdaderamente única, en los Estados Unidos, que se debió en parte a una medida de libertad religiosa sin par en todo el mundo. UN ٢٤- ولقد بين ممثلو المجتمع اليهودي أنهم استفادوا من وضع متميز - بل وفريد من نوعه - في الولايات المتحدة وذلك لا سيما بسبب وجود درجة من الحرية الدينية لا مثيل لها في العالم.
    17.7 En el período 2003-2008, el desempeño económico y social de América Latina y el Caribe ha sido alentador. La región ha experimentado un crecimiento económico sostenido, los niveles de pobreza han disminuido y han mejorado aspectos significativos de su gestión macroeconómica, que se han beneficiado de superávits fiscales y un menor nivel de deuda, con lo que se ha reducido su vulnerabilidad a factores externos. UN 17-7 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الفترة 2003-2008، مشجعاً حيث شهدت المنطقة نموا اقتصاديا مطردا، وانخفاضا في مستويات الفقر وتحسنا في الجوانب الهامة من إدارة الاقتصاد الكلي، نتيجة لتحقيق فائض في الإيرادات من الضرائب ولانخفاض الديون، وبالتالي، انخفاض جوانب الضعف الخارجية.
    Sírvanse indicar el número de mujeres que se han beneficiado de estos proyectos en relación con el número total de mujeres que dirigen pequeños negocios. UN يُرجى تبيان عدد النساء اللواتي استفدن من هذه المشاريع، مقارنة بالعدد الإجمالي للنساء اللواتي يدرن مؤسسات تجارية صغيرة.
    Convendría disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de préstamos y la facilidad con que se obtienen éstos. UN ومن المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللائي استفدن من قروض، عن سهولة حصولهن على هذه القروض.
    Otra presunción es que los dirigentes que se han beneficiado del desmantelamiento de un régimen autoritario también se benefician de la consolidación en última instancia de la democracia. UN ويقول افتراض آخر إن الزعماء الذين يفيدون من زوال النظام السلطوي يفيدون أيضا من ترسيخ الديمقراطية في نهاية المطاف.
    El programa International Computer Driving Licence se ha estado aplicando en la región desde 2003 y son muchas las personas que se han beneficiado de él, entre ellas mujeres. UN إن البرنامج الدولي لمنح شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب موجود في المنطقة منذ عام 2003، وقد استفاد منه كثيرون، ومنهم نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus