El proyecto de Programa de Acción comprende varias iniciativas valiosas generadas en las muchas conferencias que se han celebrado. | UN | ويضم مشروع برنامج العمل مبادرات قيمة عديدة كانت قد تولدت في المؤتمرات العديدة التي عقدت. |
Los distintos aspectos de esta nueva estrategia de desarrollo se reflejan en los resultados de las importantes conferencias mundiales que se han celebrado recientemente. | UN | ومختلف جوانب هـــذه الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة تتجلى في نتائـــج المؤتمرات العالمية الهامة التي عقدت مؤخرا. |
En los últimos años, la serie de conferencias mundiales que se han celebrado ha ayudado a incrementar la autoridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولقد ساعدت مجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة على إعلاء شأن سلطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Quiero mencionar las reuniones que se han celebrado entre altos funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y de la Secretaría del Organismo. | UN | وأود أن أذكر هنا بالمشاورات التي جرت بين كبار موظفي أمانة اﻷمم المتحدة وكبار موظفي أمانة وكالة التعاون الثقافي والتقني. |
Mi objetivo es informarles a usted y a la Comisión acerca de las consultas que se han celebrado desde que se reunió la Comisión ayer por la tarde. | UN | وهدفي هو إفادتكم وإفادة اللجنة عن المشاورات التي جرت منذ أن اجتمعت اللجنة عصر اﻷمس. |
También se han mantenido consultas en el marco de las conferencias internacionales que se han celebrado desde nuestro acceso a la Presidencia. | UN | كما تواصلت هذه المشاورات داخل المؤتمرات الدولية التي عُقدت منذ تولينا لرئاسة المؤتمر. |
Esto lo corroboran las negociaciones que se han celebrado entre las dos partes dentro del marco de la Comisión Central sobre Incidentes y Señales Fronterizos, así como las reuniones que el lado albanés está dispuesto a celebrar con la otra parte en breve, incluso antes de la fecha acordada. | UN | وتشهد على ذلك المفاوضات التي دارت بين الجانبين في إطار اللجنة المركزية المعنية بالحوادث والعلامات على الحدود، فضلا عن الاجتماعات التي يعتزم الجانب اﻷلباني عقدها مع الجانب اﻵخر قريبا، وحتى قبل الموعد المحدد لها. |
Durante los seis períodos de sesiones que se han celebrado desde entonces, la Comisión se ha preparado para recibir las presentaciones de los Estados ribereños. | UN | وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية. |
Se ha hecho hincapié en este requisito en cada una de las Conferencias de Examen anteriores que se han celebrado desde que entró en vigor el Tratado. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
El proyecto de resolución está basado en las consultas que se han celebrado en Viena y Nueva York. | UN | ويرتكز مشروع القرار على المشاورات التي عقدت في فيينا ونيويورك. |
Estamos satisfechos con la serie de reuniones de alto nivel que se han celebrado recientemente. | UN | ونحن نشعر بالرضى عن سلسلة الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت مؤخرا. |
Sin embargo, la labor de la UNCTAD debería contribuir asimismo a la aplicación de las decisiones de las principales conferencias que se han celebrado desde la X UNCTAD. | UN | بيد أن عمل الأونكتاد يجب أن يسهم أيضاً في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ المؤتمر العاشر. |
La República Árabe Siria ha participado activamente en los seminarios que se han celebrado durante el pasado decenio. | UN | واشتركت سورية بنشاط في الحلقات الدراسية التي عقدت خلال العقد. |
Los tres períodos de sesiones de preparación que se han celebrado hasta la fecha han proporcionado una base sólida para lograr un tratado objetivo, firme y equilibrado. | UN | لقد وفرت الدورات التحضيرية الثلاث التي عقدت حتى الآن أساسا سليما لتحقيق هدف الوصول إلى معاهدة موضوعية قوية ومتوازنة. |
En las dos series de negociaciones que se han celebrado recientemente entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se formularon principios para el arreglo de la cuestión nuclear y las cuestiones de las relaciones bilaterales, así como medidas prácticas para la aplicación de los principios convenidos. | UN | وفي الجولة الثانية من المحادثات التي عقدت مؤخرا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة تم وضع المبادئ لحل المسائل النووية والثنائية بينهما وكذلك التدابير العملية لتنفيذ هذه المبادئ. |
África considera que este es el momento más oportuno para adoptar una decisión sobre esa cuestión, sobre la que se han celebrado varios debates en el transcurso de los años. | UN | وترى أفريقيا أنه قد حان الآن الوقت لاتخاذ قرار بشأن تلك المسألة، التي جرت بشأنها العديد من المناقشات خلال الأعوام. |
En los pocos casos en que se han celebrado juicios por violación, se han dictado sentencias mínimas. | UN | وفي القضايا المعدودة التي جرت فيها محاكمة في حالات الاغتصاب، صدرت الأحكام بأدنى عقوبة. |
Acogiendo con beneplácito la inclusión de este tema en el programa y las deliberaciones que se han celebrado acerca del desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria en la Asamblea General, | UN | إذ ترحب بإنشاء هذا البند من جدول الأعمال وبالمناقشات التي جرت في الجمعية العامة بشأن التنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
Debe tener en cuenta los resultados de las conferencias internacionales que se han celebrado recientemente, a fin de proponer directrices y recomendaciones concretas, que se adapten a las necesidades específicas de los jóvenes y sean realistas. | UN | ويتعين أن يضع البرنامج في حسبانه نتائج المؤتمرات الدولية التي جرت مؤخرا بغية اقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات عملية ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة للشباب وواقعية. |
Las intensas consultas que se han celebrado durante las semanas subsiguientes dan testimonio de la decisión de los gobiernos de mediar sus diferencias y lograr un acuerdo satisfactorio para todas las partes. | UN | والمشاورات المكثفة التي جرت على مدى اﻷسابيع التي تخللت ذلك تشهد على تصميم الحكومات على إنهاء خلافاتها والتوصل إلى اتفاق مرض لجميع الجوانب. |
Sin embargo, en las conferencias que se han celebrado hasta la fecha en 2012 la tasa de participación se ha reducido a tan solo un tercio. | UN | إلا أن مشاركتها انخفضت إلى مجرد الثلث في المؤتمرات التي عُقدت حتى تاريخه من عام 2012. |
Con relación a los temas de fondo, señala que el hecho de que en el resumen se haya dedicado sólo un párrafo a la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos, tema de tanta importancia para varios Estados partes, no da una visión equilibrada de los 10 días de deliberaciones que se han celebrado en el Comité. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، قال إن الموجز، الذي لم يخصص سوى فقرة واحدة لموضوع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ، وهو موضوع يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لعـــدد من الـــدول الأطـــراف، لم يعط فكرة متوازنة عن المناقشة التي دارت لمدة عشرة أيام داخل اللجنة. |