En este contexto, la Comunidad valora los mecanismos que se han creado para seguir de cerca y aplicar con eficacia todos los compromisos asumidos en Durban. | UN | وفي هذا الصدد فإن الجماعة تثمِّن الآليات التي أنشئت لتراقب عن كثب وتنفِّذ بفعالية جميع الالتزامات المعلنة في دربان. |
No puedo dejar de mencionar a los diversos grupos de trabajo de los órganos subsidiarios que se han creado durante el Decenio para abordar muchos temas de derecho internacional. | UN | ولا يفوتني أن أشير إلى اﻷفرقة العاملة المتعددة في الهيئات الفرعية التي أنشئت خلال العقد لتناول مواضيع القانون الدولي العديدة. |
La comunicación es pieza clave para el acceso a los servicios de salud que se han creado para mejorar la salud reproductiva y utilizarlos adecuadamente. | UN | 119 - والاتصال أساسي من أجل الحصول على الخدمات الصحية التي أنشئت لتحسين الصحة الإنجابية، واستغلالها بالشكل المناسب. |
Además, se ha prestado asistencia técnica a los centros de planificación familiar que se han creado recientemente. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت المساعدة التقنية إلى مراكز تنظيم الأسرة التي أُنشئت حديثاً. |
Número de activos de conocimientos sobre temas prioritarios que se han creado y utilizado | UN | عدد موارد المعارف بشأن المواضيع ذات الأولوية التي تم إنشاؤها واستخدامها |
Pero en el informe se pasa por alto la situación que describen diversas organizaciones no gubernamentales, y tampoco se dice nada de las ingentes bases de datos electrónicos que se han creado. | UN | ومع ذلك، لم تشر المنظمات غير الحكومية المختلفة إلى هذا الوضع، كما لم يذكر أي شيء في التقرير عن قواعد البيانات الإلكترونية الواسعة التي استحدثت. |
Se instruye a los asistentes en el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han creado para reconocerlos y ponerlos en práctica. | UN | ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها. |
En concreto, deberíamos garantizar que las instituciones que se han creado recientemente, como la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos, puedan desarrollar todas sus posibilidades. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن نضمن تمكين المؤسسات التي أنشئت حديثا، مثل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، كيما تعمل بكامل طاقاتها. |
Sírvase indicar si se ha adoptado alguna medida para establecer dichos servicios y dar datos estadísticos sobre el número de dichas escuelas que se han creado. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لإنشاء مثل هذه الخدمات ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد دور الحضانة أو رياض الأطفال التي أنشئت. |
El número relativamente reducido de denuncias de discriminación podría ser un indicio de que las mujeres eslovenas desconocen los mecanismos que se han creado para proteger sus derechos al amparo de la Convención; en consecuencia, la oradora pregunta qué medidas se han adoptado para proporcionar dicha información. | UN | وأضافت أن العدد القليل نسبيا من شكاوى التمييز قد يكون دليلا على عدم دراية المرأة السلوفينية بالآليات التي أنشئت لحماية حقوقها بمقتضى الاتفاقية؛ ولهذا سألت عن الخطوات المتخذة لتوفير هذه المعلومات. |
Estos coordinadores se encargan de aplicar las normas que preparan los comités comunitarios de seguridad que se han creado en diversos campamentos de desplazados internos. | UN | فهؤلاء المنسقون يتولون المسؤولية عن تنفيذ السياسات التي تضعها لجان أمن المجتمعات المحلية التي أنشئت في العديد من مخيمات النازحين. |
Este proceso, según ha demostrado la experiencia de las demás regiones en las que se han creado zonas libres de armas nucleares, tiene un carácter intrínsecamente gradual. | UN | وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، عملية تدريجية في جوهرها. |
Continúan las negociaciones entre los países participantes en todas las esferas en que se han creado grupos de negociación, a saber: facilitación del acceso, negociaciones producto por producto, negociaciones arancelarias generales, medidas de intercambio directo y acuerdos no arancelarios y sectoriales. | UN | وتتواصل المفاوضات فيما بين البلدان المشاركة في كل المجالات التي أنشئت ﻷجلها أفرقة للتفاوض: تيسير الوصول، والمفاوضات بشأن كل منتج على حدة، والمفاوضات الشاملة لجميع القطاعات بشأن التعريفات، والتدابير التجارية المباشرة، والاتفاقات غير المتصلة بالتعريفات والاتفاقات القطاعية. |
Las nuevas instituciones que se han creado funcionan, y al mismo tiempo están sometidas a un proceso de consolidación, lo que contribuye a la democratización de la sociedad y a la aceleración del proceso de transformación, de conformidad con la estrategia de reforma socioeconómica del Gobierno. | UN | إن المؤسسات الجديدة التي أنشئت تعمل اﻵن، كما جرى في الوقت ذاته توطيدها، وبذلك فهي تسهم في احلال الديمقراطية في مجتمعنا، وفي التعجيل بعملية التحول بما يتمشى مع الاستراتيجية التي تتبعها حكومتي ﻹجراء الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي. |
Los instrumentos jurídicos que se han creado en los últimos años, y a los que el Relator Especial se referirá más adelante, no han logrado la eliminación del recurso a la tortura, que continúa, al parecer, siendo frecuente entre las policías judiciales. | UN | ولم تستطع اﻷدوات القانونية التي أُنشئت في السنوات اﻷخيرة، والتي سيشير إليها المقرر الخاص فيما بعد، القضاء على اللجوء إلى التعذيب الذي ما زال فيما يبدو يمثل ممارسة معتادة لدى رجال الشرطة القضائية. |
Además, los nuevos puestos de trabajo que se han creado son cada vez más precarios, y los jóvenes y las mujeres que pierden su empleo tendrán dificultades especiales para encontrar otro una vez que se restablezcan los mercados de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوظائف الجديدة التي أُنشئت تعد غير مأمونة بشكل متزايد، ويواجه الشباب من الرجال والنساء الذين فقدوا وظائفهم صعوبة خاصة في الحصول على عمل عندما انتعشت أسواق الوظائف. |
Las garantías de independencia, por ejemplo, descalificarían a las comisiones gubernamentales y a algunos de los observatorios nacionales de la discapacidad que se han creado recientemente en algunos países. | UN | فضمانات الاستقلال، على سبيل المثال، تجرد اللجان الحكومية من الأهلية وكذلك بعض المراصد الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة التي تم إنشاؤها في الآونة الأخيرة في البلد. |
La cooperación se efectúa en parte por conducto de diferentes grupos de coordinación y enlace que se han creado. | UN | ويتحقق التعاون جزئياً من خلال مختلف أفرقة التنسيق والاتصال التي تم إنشاؤها. |
A medida que se han adoptado nuevos mandatos, que se han creado nuevos órganos y se han adoptado decisiones sobre las fechas y lugares de los períodos de sesiones, se han ido modificando las capacidades de prestar servicios sustantivos, técnicos y de conferencias para ajustarse a esas reuniones. | UN | ومع اعتماد ولايات جديدة، نشأت هيئات جديدة وتقررت مواعيد للجلسات وأماكن لانعقادها، شأنها في ذلك شأن القدرات الفنية والتقنية والمتعلقة بخدمات المؤتمرات التي استحدثت لخدمة تلك الاجتماعات. |
Las redes de programas temáticos (RPT) que se han creado en virtud de la CLD son marcos útiles para promover el intercambio de información. | UN | توفّر شبكات البرامج الموضوعية الإقليمية التي تم وضعها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أطراً مفيدة لتعزيز تبادل المعلومات. |
El estudio trata de dilucidar los tipos de vínculos que se han creado, así como las fuerzas económicas que han contribuido a su surgimiento. | UN | وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها. |
Se informa al Representante Especial que se han creado unidades del Movimiento de Protección Popular en todos los distritos de la Municipalidad de Phnom Penh y en algunas provincias, con el mandato oficial de desempeñar funciones de seguridad interior y represión. | UN | وعلم الممثل الخاص أنه قد تم إنشاء وحدات من حركة الحماية الشعبية في جميع مناطق بلدية بنوم بنه وفي بعض المقاطعات، أُسند إليها رسمياً أداء مهام تتعلق بحفظ الأمن الداخلي والقانون والنظام. |
Para alcanzar este resultado se debe facilitar el acceso de los sectores pobres a las nuevas posibilidades de desarrollo económico que se han creado. | UN | وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز. |