"que se han introducido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أدخلت على
        
    • التي أُدخلت على
        
    • التي أدخلت في
        
    • التي أجريت على
        
    • التي أُدخِلت في
        
    • التي أُدخِلت على
        
    En el informe se destaca toda una serie de mejoras de procedimiento que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo en los últimos años. UN ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    Las mejoras que se han introducido en el formato del proyecto también facilitarán el debate. UN وقال إن التحسينات التي أدخلت على الطريقة التي عرضت بها الميزانية ستؤدي ولا شك إلى تسهيل المناقشة.
    Estas son las modificaciones que se han introducido en el proyecto de informe. No veo objeción alguna en la sala. UN تلك هي التعديلات التي أدخلت على نص مشروع التقرير ولا أرى أي تحفظات من طرف الوفود.
    Quisiera ahora presentar los cambios principales que se han introducido en el proyecto de resolución con respecto a la resolución aprobada el año pasado. UN وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي.
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    Los cambios que se han introducido en esos artículos de la Ley Modelo de 1994 se analizan a continuación en el contexto propio de cada uno de ellos. UN ويرد أدناه تحليل للتعديلات التي أجريت على تلك المواد من القانون النموذجي لعام 1994 في سياق كل مادة بعينها.
    Algunas de las modificaciones que se han introducido en la legislación relativa al estatuto personal se han destacado al examinar el artículo 2. UN وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية.
    Las principales modificaciones sustantivas que se han introducido en el proyecto de reglamento son: UN وفيما يلي التعديلات الجوهرية الرئيسية التي أدخلت على مشروع النظام:
    Si bien su Gobierno acoge con agrado las mejoras que se han introducido en el texto del proyecto de resolución, sus principales preocupaciones sustantivas no se han abordado. UN وفي حين تُرحب حكومة بلدها بالتحسينات التي أدخلت على نص مشروع القرار، لم يتم تناول شواغلها الموضوعية الرئيسية.
    Los objetivos del seminario propuesto son explicar a los encargados de las estadísticas de cuentas nacionales de la región los cambios que se han introducido en el SCN de 1993. UN وتتمثل أهداف الحلقة الدراسية المقترحة في شرح التغيرات التي أدخلت على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ إلى إحصائيي الحسابات القومية في المنطقة.
    66. El orador indica los cambios que se han introducido en el texto. UN ٦٦ - وأشار إلى التغييرات التي أدخلت على النص.
    3. El Sr. Thelin solicita que se indique el origen de todos los cambios que se han introducido en el proyecto de texto luego de las deliberaciones del Comité. UN 3- السيد تيلين: طلب تتبع كل التغييرات التي أدخلت على مشروع النص بعد مداولات اللجنة.
    Si bien acoge con satisfacción los cambios que se han introducido en el lenguaje del proyecto, el orador considera que debió hacerse un mayor esfuerzo para lograr un texto equilibrado que incluyera, por ejemplo, la condena de los ataques con cohetes llevados a cabo por Hamas. UN وفي حين يرحب بالتغييرات التي أدخلت على صيغة مشروع القرار، يرى أنه كان يلزم بذل المزيد من الجهود لكفالة تحقيق التوازن في النص ليشمل، على سبيل المثال، إدانة الهجمات الصاروخية التي تشنها حماس.
    17. El Sr. BLANKESTEIN (Alemania) expresa su satisfacción por las modificaciones que se han introducido en el texto sobre la protección física después de las consultas. UN ١٧ - السيد بلانكشتاين )ألمانيا(: رحب بالتعديلات التي أدخلت على النص المتعلق بالحماية المادية في أعقاب المشاورات.
    Mi delegación acoge con satisfacción las diversas mejoras que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo con miras a promover la transparencia y la rendición de cuentas de todos los miembros. UN ويرحــب وفد بلدي بمختلف التحسينات التي أُدخلت على أساليب عمـــل المجلـــس لتعزيز الشفافية والمساءلـــة بيــــن الأعضـــاء.
    301. Entre las mejoras que se han introducido en las prestaciones en 2003-2004, se incluyen las siguientes: UN 301- وقد شملت التحسينات التي أُدخلت على الاستحقاقات ما يلي:
    También se exponen algunas lecciones extraídas hasta la fecha, incluidos los cambios que se han introducido en los procedimientos operacionales en vista de los resultados de las investigaciones realizadas hasta ahora. UN ويتناول أيضا بعض الدروس المستفادة فعلا، ومنها التغييرات التي أُدخلت على الإجراءات التشغيلية، في ضوء استنتاجات التحقيقات التي أُجريت حتى الآن.
    A su delegación no le han agradado algunos de los cambios que se han introducido en el proyecto, pero está dispuesta a considerar el texto propuesto en un contexto más amplio. UN وأضاف ان وفده لا يشعر بالسعادة ازاء بعض التغييرات التي أدخلت في المشروع بيد أنه يرغب في أن يفحص العبارة المقترحة في سياق أوسع .
    b) Observa los elementos nuevos e innovadores que se han introducido en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y estima que esas consideraciones de carácter funcional, en particular los métodos de trabajo y el programa de trabajo multianual de la Comisión, serán un elemento importante del proceso de revisión de 1997; UN )ب( تلاحظ العناصر الجديدة والمبتكرة التي أدخلت في عمل لجنة التنمية المستدامة، وترى أن هذه الاعتبارات الفنية، بما في ذلك أساليب عمل اللجنة وبرنامج عملها المتعدد السنوات، ستكون عنصرا مهما من عناصر عملية الاستعراض المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧؛
    Quisiera informar a los miembros de algunas modificaciones que se han introducido en ese calendario como resultado de las consultas que celebramos esta mañana. A causa de dichas consultas se produjo una demora en la iniciación de esta sesión, pese al pedido del Presidente de que mantuviéramos su nueva tradición de comenzar dentro de los cinco minutos siguientes a la hora fijada oficialmente para el comienzo de la sesión. UN وأود أن أبلغ اﻷعضاء ببعض التعديلات التي أجريت على هذا الجدول الزمني نتيجة للمشاورات التي أجريناها هذا الصباح والتي أدت الى تأخير بدء هذه الجلسة على الرغم من طلب الرئيس بأن نواصل تقليده الجديد وهو بدء الجلسة في غضون خمس دقائق من موعدها الرسمي المحدد.
    En cuanto a la resolución relativa a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, el Reino Unido acoge con beneplácito las enmiendas que se han introducido en el texto de este año, tanto las iniciadas por los autores del proyecto como las posteriores a las negociaciones con la Unión Europea. UN وفيما يتصل بالقرار المتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، فإن المملكة المتحدة، ترحﱢب بالتعديلات التي أجريت على النص الذي قدم هذا العام، سواء التي بادر بها مقدموه أو تلك التي أعقبت المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    El Sr. Frommelt (Liechtenstein) dice que, a pesar de que Liechtenstein ha apoyado al proyecto de resolución, no puede ser uno de sus patrocinadores debido a los cambios que se han introducido en el párrafo 18. UN 44 - السيد فروميلت (ليختنشتاين): قال إن بلده في حين أيّد مشروع القرار لا يمكن أن يصبح من مقدّمي المشروع بسبب التغييرات التي أُدخِلت في الفقرة 18.
    Observó que, pese a las reformas legales positivas que se han introducido en el sistema de justicia penal, en la práctica el acceso de las personas arrestadas y detenidas a la justicia presenta graves deficiencias en muchos aspectos. UN ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus