La conferencia hará todo lo posible por llegar a un acuerdo sobre las enmiendas mediante consenso y no las someterá a votación hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | وعلى المؤتمر أن يبذل كل جهد ممكن للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق توافق اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها الى أن تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء. |
No se debe prever y debatir seriamente el lanzamiento de una nueva operación sino una vez que se hayan agotado todos los medios de solucionar la crisis, incluidos los intentos a nivel regional. | UN | إن تنفيذ أية عملية جديدة من عمليات حفظ السلم لا ينبغي التفكير فيه ودراسته بجدية إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى لحل اﻷزمة، بما في ذلك الوسائل اﻹقليمية. |
La conferencia hará todo lo posible por llegar a un acuerdo sobre las enmiendas mediante consenso y no las someterá a votación hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | وعلى المؤتمر أن يبذل كل جهد ممكن للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق توافق اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها الى أن تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء. |
La conferencia hará todo lo posible por llegar a un acuerdo sobre las enmiendas mediante consenso y no las someterá a votación hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | وعلى المؤتمر أن يبذل كل جهد ممكن للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق توافق اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها الى أن تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء. |
Por ese motivo, su país está convencido de que las sanciones sólo se deben imponer después que se hayan agotado todos los demás medios de arreglo pacífico de controversias. | UN | وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات. |
Belarús reafirma que las sanciones sólo deben aplicarse en caso extremo, una vez que se hayan agotado los demás recursos y con un plazo definido. | UN | 15 - وتابع قائلا إن الجزاءات ينبغي ألا تُفرض إلا كملاذ أخير، ولفترة محددة، بعد أن يستنفد مجلس الأمن جميع الوسائل الأخرى. |
Se trata de una manera razonable de abordar los casos en que un Estado que se considera lesionado recurre a contramedidas antes de que se hayan agotado todos los medios de solución. | UN | وترى أن هذه الطريقة طريقة معقولة لمعالجة الحالات التي تستعمل فيها دولة ما التدابير المضادة عندما ترى أنها مضرورة وذلك قبل استنفاذ جميع وسائل التسوية. |
Al mismo tiempo, Azerbaiyán ha demostrado siempre su buena voluntad mediante la búsqueda de todas las posibilidades para encontrar una solución pacífica del conflicto, y no creemos que se hayan agotado las opciones diplomáticas. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت. |
Además, los ciudadanos de Malta tienen derecho a dirigir una petición al Secretario General del Consejo de Europa en el caso de que se hayan agotado los recursos locales. | UN | وفضلا عن ذلك، للأفراد المالطيين الحق في تقديم التماس إلى الأمين العام لمجلس أوروبا في حالة نفاد طرق الإصلاح المحلية. |
La imposición de sanciones es una medida extrema que sólo debe tomarse después de que se hayan agotado todos los otros medios de ejercer influencia política y únicamente cuando el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de una amenaza a la paz internacional. | UN | ٤٤ - واعتبر فرض العقوبات إجراء متشددا لا ينبغي اتخاذه إلا عندما يتم استنفاد جميع وسائل ممارسة النفوذ السياسي أو عندما يقرر مجلس اﻷمن وجود خطر على السلام الدولي. |
No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
La asistencia consular, de naturaleza fundamentalmente preventiva, se brinda antes de que se hayan agotado los recursos internos o de que se haya producido una violación del derecho internacional. | UN | فالمساعدة القنصلية تتسم بطابع وقائي أكبر وتحدث قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو قبل حدوث انتهاك للقانون الدولي. |