"que se informó en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبلغ عنها في
        
    • التي أبلغ عنها في
        
    • والمبلَّغ عنها في
        
    • التي أبلغ عنها خﻻل
        
    • التي تم الإبلاغ عنها في
        
    • والتي أبلغ عنها خﻻل
        
    • المُبلغ عنها في
        
    • المبلغ عنه عام
        
    Por favor, tome nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.31 debía haber sido 1.648. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.31 كان ينبغي أن يكون ٦٤٨ ١ رحلة.
    Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.37 debía haber sido 1.698. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.37 كان ينبغي أن يكون ٦٩٨ ١ رحلة.
    Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.45 debería haber dicho 1.770. UN ويرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.45 بلغ ٧٧٠ ١ رحلة.
    Los acontecimientos positivos de los que se informó en julio de 2005 no han dado todavía los resultados esperados. UN 20 - لم تؤد التطورات الإيجابية التي أبلغ عنها في تموز/يوليه 2005 إلى أي نتائج طيبة.
    44. En 2008, se aprobó un nuevo Código Penal, que no modifica los delitos más importantes en el ámbito de la lucha contra la trata de personas, sobre los que se informó en el cuarto informe. UN ٤٤ - أُقرّ القانون الجنائي الجديد عام 2008؛ ولم يتضمّن أي تغيير في ما يخصّ معظم الجرائم ذات الصلة بمجال مكافحة الاتجار بالبشر، التي تم الإبلاغ عنها في التقرير الرابع.
    Cabe destacar que el 14% de los 504 casos de fiebre de lassa de que se informó en 1997 se produjeron en Kenema según la OMS y el brote continúa. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه تبعا لبيانات منظمة الصحة العالمية بلغت نسبة الوفيات بين حالات اﻹصابة بحمى لاسا المبلغ عنها في عام ٧٩٩١ والبالغ عددها ٤٠٥ حالات نسبة ٤١ في المائة، ولا يزال الوباء متفشيا.
    De la lectura del anexo se desprende claramente que las misiones siguen teniendo el mismo nivel elevado de vacantes de que se informó en los informes anteriores de la Comisión. UN ويتضح من المعلومات الواردة في المرفق أن البعثات لا تزال تشهد نفس معدلات الشغور المرتفعة المبلغ عنها في التقارير السابقة للجنة.
    El PNUD administra en la actualidad 256 unidades de vivienda en 22 países, lo que representa una disminución respecto de las 268 unidades, situadas en 22 países, de que se informó en el año 2000. UN ويدير البرنامج الإنمائي حاليا 256 وحدة سكنية في 22 بلدا، أي أقل من عدد الوحدات المبلغ عنها في عام 2000، البالغ 268 وحدة في 22 بلدا.
    Los aumentos sobre los que se informó en el Asia central y Europa oriental son motivo de preocupación y subrayan la necesidad de acrecentar los esfuerzos de tratamiento y rehabilitación, incluidas medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales negativas del consumo de heroína inyectable. UN غير أن الزيادات المبلغ عنها في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية تبعث على القلق وتؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة في مجال العلاج وإعادة التأهيل، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تخفيف الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن حقن الهيروين.
    Casi todos los secuestros de niños de los que se informó en el Sudán meridional se produjeron en 2007. UN 35 - وقعت تقريبا عام 2007 جميع أعمال اختطاف الأطفال المبلغ عنها في جنوب السودان.
    Así pues, incluidas las respuestas recibidas de las que se informó en 2012, la Secretaría ha recibido respuestas de 14 Estados Miembros y siete tribunales administrativos internacionales. UN ومن ثم، فباحتساب الردود الواردة والردود المبلغ عنها في عام 2012، تكون الأمانة العامة قد تلقت ردودا من 14 دولة عضوا وسبع محاكم إدارية دولية.
    El ACNUR indicó que esa práctica era compatible con los acuerdos firmados, pero la Junta de Auditores observa que de tal modo no se brinda una seguridad razonable de que los gastos sobre los que se informó en los informes de supervisión de subproyectos fueran correctos y verdaderos. UN وأشارت المفوضية إلى أن هذه الممارسة متسقة مع أحكام الاتفاقات الموقعة، ولكن مجلس مراجعي الحسابات ينوه إلى أن هذا لا يوفر ضمانا معقولا لأن تكون النفقات المبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية دقيقة وصحيحة.
    65. En América del Norte, las incautaciones de los Estados Unidos prácticamente se triplicaron hasta alcanzar un volumen sin precedentes de 7,8 toneladas, o sea, el 84% de las incautaciones sobre las que se informó en todo el continente en 2002. UN 65- وفي أمريكا الشمالية، ازدادت المضبوطات في الولايات المتحدة بما يقرب من ثلاثة أضعاف، بحيث سجلت كمية قياسية قدرها 7.8 أطنان، مما يمثل 84 في المائة من المضبوطات التي أبلغ عنها في القارة الأمريكية في عام 2002.
    b) La insuficiencia prevista en cuanto a los ingresos de recuperación de los gastos debida a la presencia de las tasas previas de recuperación de los gastos y a las exenciones sobre las que se informó en el examen financiero anual. UN (ب) النقص المتوقع في الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف بسبب وجود معدلات تاريخية لاسترداد التكاليف والإعفاءات من استرداد التكاليف التي أبلغ عنها في الاستعراض المالي السنوي.
    El equipo de coordinación de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno sigue supervisando los indicadores clave del desempeño establecidos de los que se informó en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, que se incorporarán en el marco de gestión del desempeño a más tardar en marzo de 2013. UN 18 - ويواصل فريق تنسيق تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي رصد مؤشرات الأداء الرئيسية القائمة التي تم الإبلاغ عنها في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، والتي ستدمَج في إطار إدارة الأداء بحلول آذار/مارس 2013.
    Cuadro 1 Obligaciones por liquidar correspondientes al período terminado el 30 de junio de 1996 sobre las que se informó en 1997 UN الجدول ١ - الالتزامات غير المصفاة للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٦ المُبلغ عنها في عام ١٩٩٧
    El índice de utilización general en 2007 fue el 83%, el mismo nivel de que se informó en 2006, y una disminución de 2 puntos porcentuales en comparación con 2005. UN 37 - وقد ظل معامل الاستخدام الكلي الذي بلغت نسبته 83 في المائة عام 2007، على المستوى نفسه المبلغ عنه عام 2006، إلا أنه انخفض بنسبة نقطتين مئويتين عن الرقم المبلغ عنه عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus