"que se iniciaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي بدأت
        
    • أن بدأت
        
    • والتي بدأت
        
    • التي استهلت
        
    • التي انطلقت
        
    • التي بدأ تنفيذها
        
    • التي شرع
        
    • التي شُرع
        
    • شُرع فيها
        
    Sin embargo, el importe incluye varias obras que se iniciaron entre 1990 y 1995. UN غير أن المبلغ يشمل عددا من المشاريع التي بدأت بين 1990 و1995.
    Por otra parte, no se incluyen los contratos que se iniciaron antes de 1998, aunque continuaran en dicho año. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام ١٩٩٨، غير مدرجة في التقرير، حتى وإن ظلت سارية خلال تلك السنة.
    Nuestro plan nacional para el desarrollo social incluye ya las ideas que se iniciaron en El Cairo. UN فخطتنا الوطنية للتنميــة الاجتماعيــة تتضمن بالفعل اﻷفكار التي بدأت في القاهرة.
    Además, en el curso de las negociaciones bilaterales sobre esta cuestión, que se iniciaron en 1984, no se había logrado progreso alguno. UN وواقع الأمر هو أنه لم يتحقق تقدم في المحادثات الثنائية بشأن هذه المسألة منذ أن بدأت هذه المحادثات في عام 1984.
    Un ejemplo es la evaluación de seguimiento realizada entre 2001 y 2004 a fin de determinar la repercusión local de la serie de cursos internacionales Naciones Unidas/Suecia de capacitación de educadores para la enseñanza de la teleobservación, que se iniciaron en 1990. UN ومن الأمثلة على ذلك، التمرين التقييمي للمتابعة الذي تمّ تنفيذه في الفترة بين عامي 2001 و2004 لتقدير التأثير المحلي الناجم عن سلسلة الدورات التدريبية الدولية السنوية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد، والتي بدأت في عام 1990.
    Esa concepción y enfoque también se reflejan en las actividades complementarias que se iniciaron mediante la realización del proyecto piloto en cada uno de los seis países. UN ويتجلى أيضا هذا الفهم وهذا النهج في أنشطة المتابعة التي استهلت بتنفيذ المشروع الرائد في كل بلد من البلدان الستة.
    Las negociaciones multilaterales, que se iniciaron hace 70 años aquí, en Ginebra, han demostrado que, cuando se maneja con alta profesionalidad y se basa en la voluntad política, el multilateralismo puede lograr resultados tangibles. UN ولقد أثبتت المفاوضات المتعددة الأطراف التي بدأت هنا في جنيف قبل 70 عاماً أن تعددية الأطراف عندما تمارس ببراعة وتقوم على عزم سياسي يمكن أن تفضي إلى نتائج ملموسة.
    Benin desea reiniciar el debate para que las negociaciones comerciales que se iniciaron en Doha permitan abrir eficazmente nuevas perspectivas para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وتود بنن أيضا أن يعاد فتح باب المناقشات لكي تستطيع المفاوضات التجارية التي بدأت في الدوحة فتح آفاق جديدة للتنمية في أقل البلدان نموا.
    Las operaciones, que se iniciaron con la impresión de tarjetas de identidad u otros nuevos tipos de documentos, se llevaron a cabo, entre otros países, en Etiopía, Botswana y la República del Congo. UN وتشمل العمليات التي بدأت تطبع بطاقات هوية أو غيرها من فئات المستندات الجديدة إثيوبيا وبوتسوانا وجمهورية الكونغو.
    195. Todas las iniciativas a favor de los directores de escuelas que se iniciaron en 2002 están funcionando ahora con buenos resultados. UN 195 - أما المبادرات المتخذة بالنسبة لناظرات المدارس التي بدأت في عام 2002 فهي الآن تمضي في طريقها بنجاح.
    5) Conversaciones de Abuja, que se iniciaron a fines de 2004 y prosiguen en la actualidad; UN ' 5` محادثات أبوجا الجارية، التي بدأت في أواخر عام 2004، وما زالت مستمرة حتى اليوم؛
    En la sección pertinente del informe se hace referencia principalmente a las investigaciones de casos de explotación y abusos sexuales que se iniciaron en 2006 y cuyos informes finales no se publicaron hasta 2007. UN ويشير الفرع ذو الصلة من التقرير أساسا للتحقيقات في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي بدأت في عام 2006، والتي لم تصدر بشأنها مع هذا تقارير نهائية حتى عام 2007.
    Los que se iniciaron como consumidores aumentan la producción. UN والبلدان التي بدأت كبلدان مستهلكة ازداد إنتاجها.
    Instamos al Presidente de la Asamblea a que prosiga con las negociaciones intergubernamentales que se iniciaron en el sexagésimo tercer período de sesiones. UN ونحث رئيس الجمعية العامة على المضي قدما في المفاوضات بين الحكومات التي بدأت خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية.
    A tal fin, se reavivarán las reflexiones sobre el proceso presupuestario que se iniciaron en 2009. UN ولهذا الغرض، سيعاد إحياء الأفكار المتصلة بعملية الميزانية التي بدأت في عام 2009.
    Los acontecimientos que se iniciaron en la plaza Taksim son propios de Turquía, pero reflejan aspiraciones universales. Lo mismo se puede decir del imperativo que afronta la izquierda democrática. News-Commentary إن الأحدث التي بدأت في ساحة تقسيم تخص تركيا، ولكنها تعكس تطلعات عالمية. وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن التحدي الذي يواجه اليسار الديمقراطي الآن.
    Lamentando profundamente la ruptura de las conversaciones que se iniciaron en Ginebra el 3 de agosto de 1995, UN وإذ يعرب عن عميق أسفه إزاء انهيار المحادثات التي بدأت في جنيف في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    Si las hay, ¿se ha reducido esa práctica desde que se iniciaron las medidas para eliminarla? UN وإن صح ذلك، هل انخفض مستوى هذه الممارسة منذ أن بدأت الجهود لوضع حد لها؟
    Esta organización surgió por iniciativa de las propias mujeres cubanas, que decidieron organizarse y unirse para participar en el proceso de transformaciones económicas, políticas y sociales que se iniciaron en el país con el triunfo de la Revolución en enero de 1959. UN 49 - وقد نشأت هذه المنظمة بمبادرة من المرأة ذاتها، حيث قررت تكوين جمعية للمشاركة في عملية التحول الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الجارية في البلد والتي بدأت مع قيام الثورة في كانون الثاني/يناير 1959.
    Abarca todas las medidas y propuestas de reforma que se iniciaron durante mis primeros seis meses en el cargo. UN إنه يشتمل على جميع تدابير ومقترحات اﻹصلاح التي استهلت خلال الستة أشهر اﻷولى التي قضيتها في منصبي.
    Posteriormente se establecieron comisiones de investigación para indagar los hechos relacionados con los atentados con bomba de Dublín y de Monaghan y, de manera más general, los incidentes violentos que se iniciaron en los años setenta. UN وأنشئت بعد ذلك لجان للتحقيق لاستجلاء حقيقة التفجيرات التي وقعت في دبلن وموناغان، وبشكل أعم، حوادث العنف التي انطلقت في السبعينات من القرن الماضي.
    * Número de proyectos financiados con fondos fiduciarios que se iniciaron en 2006 41 UN :: عدد مشاريع الصناديق الاستئمانية الجديدة التي بدأ تنفيذها في عام 2006 41
    En una serie de cartas dirigidas por el Alto Comisionado al Presidente del Comité Ejecutivo se describen la finalidad, el ámbito de aplicación y las consecuencias de las Acciones 1, 2 y 3, que se iniciaron a comienzos de 2001. UN يرد وصف لغرض ونطاق ونتائج الإجراءات 1 و2 و3 التي شرع فيها في أوائل عام 2001 في سلسلة من الرسائل الموجهة من المفوض السامي إلى رئيس اللجنة التنفيذية.
    3. A continuación puede verse información sobre las actividades de investigación financiadas a nivel nacional que se iniciaron y realizaron en Alemania en 2008. UN 3- وترد أدناه معلومات عن أنشطة البحث ذات التمويل الوطني التي شُرع فيها ونُفّذت في ألمانيا عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus