"que se levante el bloqueo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفع الحصار
        
    • بفك الحصار
        
    • رفع هذا الحصار
        
    • إلى رفع الحظر
        
    En su lugar, nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, efectuar ese cambio pidiendo que se levante el bloqueo. UN بل بالأحرى إن إحداث ذلك التغيير يعود إلينا، نحن الدول الأعضاء، بأن ندعو إلى رفع الحصار.
    Instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Por consiguiente, tenemos la ferviente esperanza de que el pueblo cubano pueda contar con el apoyo de la comunidad internacional en su legítima exigencia de que se levante el bloqueo impuesto en su contra por los Estados Unidos de América y de que Cuba goce de todas las libertades, derechos y privilegios de que disfrutan todas las naciones soberanas sin ningún tipo de impedimento. UN ولذا يحدونا أمل كبير في أن يستطيع الشعب الكوبي الاعتماد على تأييد المجتمع الدولي له في مطالبته المشروعة بفك الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة عليه، وأن تتمتع كوبا من دون أي عائق بكل الحريات والحقوق والامتيازات التي تتمتع بها سائر الدول ذات السيادة.
    Burkina Faso sigue sin embargo preocupado por el hecho de que persista el aislamiento económico, comercial y financiero injustamente impuesto contra Cuba por los Estados Unidos de América y reitera su llamamiento para que se levante el bloqueo. UN 3 - بيد أن القلق يساور بوركينا فاسو بسبب العزلة الاقتصادية والتجارية والمالية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا دون وجه حق. وهي هنا تجدد دعوتها إلى ضرورة رفع هذا الحصار.
    Por el contrario, Fiji tiene la intención de desarrollar relaciones de cooperación con todos los países y, en ese sentido, apoya el llamamiento para que se levante el bloqueo impuesto contra Cuba. UN بل على النقيض من ذلك، إن فيجي عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وهي تؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحظر المفروض على كوبا.
    Insta a que se levante el bloqueo y a que se abran los pasos fronterizos. UN ودعت إلى رفع الحصار وفتح المعابر الحدودية.
    La comunidad internacional debe ejercer la presión necesaria para que se levante el bloqueo de la ayuda humanitaria al campamento de Yarmouk, en Siria. UN ودعت المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغوط اللازمة من أجل رفع الحصار الاقتصادي عن مخيم اليرموك في سوريا.
    Es esencial que se levante el bloqueo económico impuesto a los territorios, que se transfieran los ingresos económicos que se deben a los palestinos y que se brinde a las organizaciones humanitarias internacionales un acceso sin restricciones a todas las zonas palestinas. UN ومن الضروري رفع الحصار الاقتصادي للأراضي، والإفراج عن العوائد المالية التي تحق للفلسطينيين، وتمكين المنظمات الإنسانية الدولية من الوصول بدون عائق لجميع المناطق الفلسطينية.
    A este respecto, la comunidad internacional repetida y consistentemente ha hecho el llamamiento para que se levante el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba y Sudáfrica reafirma su convencimiento de que esto es lo correcto. UN وفي هذا الصدد، دعا المجتمع الدولي مرارا وتكرارا وباتساق إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وتؤكد جنوب أفريقيا مجددا إيمانها بأن هذا هو الإجراء الصحيح.
    Así pues, el Gobierno de Lesotho se opone categóricamente al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba e insta a que se levante el bloqueo económico. UN ولذلك تعارض حكومة ليسوتو بشدة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتحث على رفع الحصار الاقتصادي.
    Uganda está a favor de que se levante el bloqueo contra Cuba. UN إن أوغندا تؤيد رفع الحصار عن كوبا.
    A pesar de que volvemos a recibir informes de cierta reanudación del acceso para el socorro humanitario, pedimos que se levante el bloqueo de forma que se permita el pleno acceso a Gaza del suministro de asistencia humanitaria y de artículos esenciales. UN ومع أننا أيضا نستمع إلى تقارير عن شيء من استئناف وصول مواد الإغاثة الإنسانية، فنحن ندعو إلى رفع الحصار بغية السماح بإمكانيات الوصول الكاملة لإمدادات السلع الإنسانية والضرورية إلى غزة.
    A la luz de lo que antecede, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución A/64/L.4 en el que se pide que se levante el bloqueo. UN وفي ضوء ما سبق، سنصوت مؤيدين مشروع القرار A/64/L.4 الداعي إلى رفع الحصار.
    Habida cuenta de lo anterior, la República del Níger apoya fraternalmente a la República de Cuba en su lucha por lograr que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero que le ha sido impuesto. UN ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع جمهورية كوبا الشقيقة في كفاحها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    En los últimos 20 años consecutivos, un inmenso número de Estados Miembros de las Naciones Unidas ha votado a favor de la resolución por la que se pide que se levante el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. UN ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Por todas estas razones, la República del Níger se solidariza con la hermana República de Cuba en su lucha por lograr que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América. UN ولهذا الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    La comunidad internacional ha pedido que se levante el bloqueo para permitir la reconstrucción tras la devastación producida por la agresión contra los palestinos hace tres años. UN وقد طلَب المجتمع الدولي رفع الحصار من أجل إتاحة إعادة التعمير بعد الدمار الذي نتج عن العدوان الذي تعرّض له الفلسطينيون قبل ثلاث سنوات.
    Por consiguiente, tenemos la ferviente esperanza de que el pueblo cubano pueda contar con el apoyo de la comunidad internacional en su legítima exigencia de que se levante el bloqueo impuesto en su contra por los Estados Unidos de América y de que Cuba goce de todas las libertades, derechos y privilegios de que disfrutan todas las naciones soberanas sin ningún tipo de impedimento. UN ولذا يحدونا أمل كبير أن يتمكن الشعب الكوبي من الاعتماد على تأييد المجتمع الدولي له في مطالبته المشروعة بفك الحصار الذي تفرضه عليه الولايات المتحدة الأمريكية، وأن تتمتع كوبا من دون أي عائق بكل الحريات والحقوق والامتيازات التي تتمتع بها سائر الدول ذات السيادة.
    En este sentido, Kazajstán, al igual que la abrumadora mayoría de la comunidad internacional, pide que se levante el bloqueo contra Cuba y cesen todas las actuaciones contrarias a los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحظر المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus