En los proyectos que se llevan a cabo en cooperación con los países receptores se aplican sistemáticamente criterios de desarrollo sostenible. | UN | ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية. |
Además, se establecieron criterios para determinar los aspectos políticos, jurídicos y morales de las activi-dades que se llevan a cabo en el espacio. | UN | وفضلا عــن ذلـــك، وضعـــت معايير لتنظيم الجوانب السياسية والقانونية واﻷدبية لﻷنشطة المضطلع بها في الفضاء. |
Supervisa las actividades de la Misión y coordina con los organismos especializados de las Naciones Unidas las diversas actividades que se llevan a cabo en la zona de la Misión. | UN | ويشرف على أنشطة البعثة وينسق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في منطقة البعثة. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten en dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción a los tipos de cambio establecidos por el Contralor. | UN | وتحول الحسابات الممسوكة بالعملات اﻷخرى الى دولارات الولايات المتحدة وقت المعاملة بأسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten en dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción a los tipos de cambio establecidos por el Contralor. | UN | وتحول الحسابات الممسوكة بالعملات اﻷخرى الى دولارات الولايات المتحدة وقت المعاملة بأسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي. |
Por favor, informele cualquier cosa relevante que encuentre en las consultas internas que se llevan a cabo aquí. | Open Subtitles | يرجى إبلاغه بأي شيء ذي صلة .. البحث في الاستفسارات الداخلية التي يجري تنفيذها هنا. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción y para ello se utilizan los tipos de cambio establecidos por las Naciones Unidas. | UN | أما الحسابات التي تُمسك بعملات أخرى، فتحوَّل إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة وفقا لأسعار الصرف التي تحددها الأمم المتحدة. |
Si bien las soluciones inmediatas no siempre están disponibles, las negociaciones que se llevan a cabo generalmente han demostrado ser positivas. | UN | وعلى الرغم من أن الحلول الفورية قد لا تكون متوفرة دوما، فقد اتضح عموما أن المفاوضات المضطلع بها إيجابية. |
Entre las actividades que se llevan a cabo figuran la organización de un curso práctico sobre los temas mencionados, en colaboración con la CARICOM, y la realización de varios estudios. | UN | وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال، في جملة أمور، تنظيم حلقة عمل عن المسائل المذكورة أعلاه، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، وإجراء عدد من الدراسات. |
Es necesario evaluar en detalle todos los aspectos de los trabajos que se llevan a cabo. | UN | ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به. |
Además, no se deberían asignar al Grupo Superior de Gestión funciones que se llevan a cabo en los distintos departamentos y oficinas. | UN | كما ينبغي أن يتلافى فريق اﻹدارة العليا، في تأديته لدوره، تكرار المهام المضطلع بها في مختلف اﻹدارات والمكاتب. |
Incluso, en vista de que ha aumentado el grado de complejidad de las operaciones que se llevan a cabo, son mayores las expectativas que se plantean ante el Departamento. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب تعقيد العمليات المضطلع بها، فإنه لا يزال ينتظر المزيد من إدارة عمليات حفظ السلام. |
La variación del número de casos que se registran cada año también se debe al alcance de las actividades de control que se llevan a cabo. | UN | ويتصل أيضاً التباين في عدد الحالات المسجلة كل سنة بنطاق أنشطة المكافحة المضطلع بها. |
Las actividades que se llevan a cabo en esas regiones son de tres tipos: | UN | والأنشطة المضطلع بها على صعيد هذه المناطق من أنواع ثلاثة: |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten en dólares de los Estados Unidos en el momento de la transacción a los tipos de cambio fijados por el Contralor. | UN | وتحول الحسابات الممسوكة بعملات أخرى إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة بأسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción y para ello se utilizan los tipos de cambio establecidos por el Contralor. | UN | أما الحسابات الممسوكة بعملات أخرى فتحول الى دولارات الولايات المتحدة وقت اجراء العملية وفقا ﻷسعار الصرف التي يقررها المراقب المالي. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción y para ello se utilizan los tipos de cambio establecidos por el Contralor. | UN | أما الحسابات الممسوكة بعملات أخرى فتحول الى دولارات الولايات المتحدة وقت اجراء العملية وفقا ﻷسعار الصرف التي يقررها المراقب المالي. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten en dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción a los tipos de cambio establecidos por el Contralor. | UN | وتحول الحسابات الممسوكة بالعملات اﻷخرى الى دولارات الولايات المتحدة وقت المعاملة بأسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي. |
En la comunidad internacional hemos visto un rápido aumento en el número de proyectos espaciales que se llevan a cabo mediante esfuerzos cooperativos internacionales. | UN | لقد رأينا، في المجتمع الدولي، زيادة سريعة في عدد المشاريع الفضائية التي يجري تنفيذها من خلال الجهود التعاونية الدولية. |
Las actuaciones que se llevan a cabo con este Programa son principalmente: | UN | وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج: |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción y para ello se utilizan los tipos de cambio establecidos por las Naciones Unidas. | UN | أما الحسابات التي تُمسك بعملات أخرى، فتحوَّل إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة وفقاً لأسعار الصرف التي تحددها الأمم المتحدة. |
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos en el momento de la transacción, a los tipos de cambio fijados por el Contralor de las Naciones Unidas. | UN | والحسابات التي تمسك بعملات أخرى تحول إلى دولارات الولايات المتحدة في تاريخ التعامل وذلك وفقا ﻷسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي لﻷمم المتحدة. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. | UN | ويدار كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته، وتقام له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتياً. |
c) Información sobre los programas y actividades de la organización en esferas relacionadas con la Conferencia y su proceso preparatorio, así como el país o los países en que se llevan a cabo; | UN | )ج( معلومات عن برامج المنظمة وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بالمؤتمر وعمليته التحضيرية، وعن البلد أو البلدان التي نُفذت فيها هذه البرامج واﻷنشطة؛ |
O al menos, colegas que se llevan bien. | Open Subtitles | أو على الأقل , شراكة عمل بتعامل ودي |
¡Mis hijos no son luchadores! ¡Los que se llevan, nunca regresan! | Open Subtitles | أبنائى ليسوا محاربين, الرجال الذين تأخذونهم لا يعودون أبداً |
Las operaciones manuales de exportación y reprocesamiento necesarias para transferir los saldos de las cuentas, que se llevan por número de cuenta de acuerdo con el plan contable del IMIS, a los saldos consignados en los estados financieros, que se llevan en función de las características de la operación, también pusieron de relieve el grado insuficiente de automatización del sistema. | UN | 81 - وهذه الأتمتة غير الكافية أظهرتها أيضا عمليات التصدير وإعادة التجهيز اليدوية اللازمة لتحويل حسابات الأرصدة، المقيدة حسب أرقام الحسابات وفقا للمخطط البياني لنظام المعلومات المتكامل، إلى الأرصدة المبلغ عنها في البيانات المالية، المقيدة وفقا لطابع العملية. |
Moneda nacional La moneda nacional del país o zona en que se mantienen los registros contables de las actividades locales y/o en que se llevan a cabo las transacciones financieras locales. Obligación | UN | هي اﻹيرادات غير المخصصة التي تتضمن أموالا من التبرعات الحكومية السنوية، وصافي إيرادات عملية بطاقات المعايدة، واﻷموال التي يتبرع بها الجمهور، وبعض " اﻹيرادات اﻷخرى )أو المتنوعة( " . |