En el marco de dichos intercambios, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Polonia ha mantenido contactos en varias ocasiones con representantes de los países de la región, contactos que se mantienen. | UN | وفي إطار مثل هذا التبادل للخبرات، اتصل ممثلو بلدان المنطقة عدة مرات بوزارة الخارجية البولندية، وهذه الاتصالات مستمرة. |
La mayor parte del aumento se relaciona con los recursos necesarios para 75 puestos que se mantienen y 4 puestos nuevos que se proponen. | UN | وتتعلق معظم الزيادة بالاحتياجات اللازمة لـ 75 وظيفة مستمرة و 4 وظائف جديدة مقترحة. |
Se han aplicado los costos de los sueldos y los factores de rotación del personal correspondientes a las distintas misiones tomando como base los datos de ejercicios anteriores a seis puestos que se mantienen en las oficinas regionales. | UN | وطُبقت تكاليف عوامل المرتبات والدوران على أساس الأداء في الماضي على 6 وظائف مستمرة في المكاتب الإقليمية. 168.0 دولار |
La Junta determinó que podía mejorarse la calidad de los datos sobre el estado de los proyectos que se mantienen en el sistema Atlas. | UN | ولاحظ المجلس وجود مجال لتحسين نوعية البيانات المحتفظ بها في نظام أطلس بخصوص حالة المشاريع. |
Estos créditos sufragarían los gastos de personal correspondientes a 61 puestos que se mantienen. | UN | وتغطي هذه الاعتمادات تكاليف التوظيف المتصلة بما عدده 61 وظيفة مستمرة. |
Continúan las investigaciones sobre tecnologías alternativas para la fabricación de vehículos, incluidos los vehículos eléctricos e híbridos y los combustibles menos contaminantes, pero los precios de los combustibles fósiles que se mantienen bajos, han desalentado las actividades importantes de desarrollo y comercialización. | UN | والبحوث مستمرة للتوصل لتكنولوجيا سيارات بديلة، ومن بينها المركبات الكهربائية والهجينية وأنواع الوقود اﻷكثر نقاء، ولكن أسعار الوقود اﻷحفوري الدائبة الانخفاض حالت دون بذل جهود جادة للتطوير والتسويق. |
Se ha adoptado una amplia gama de instrumentos jurídicos que se mantienen bajo examen permanente con el objetivo de fortalecer las medidas restrictivas impuestas por las Naciones Unidas, sobre todo para combatir la financiación del terrorismo. | UN | وتم اعتماد مجموعة كبيرة من الصكوك القانونية، ويجري بصورة مستمرة استعراضها من أجل تعزيز التدابير التقييدية التي فرضتها الأمم المتحدة، لا سيما مكافحة تمويل الإرهاب. |
El crédito de 25.399.600 dólares serviría para sufragar los sueldos, los gastos comunes de personal y las contribuciones del personal de los 132 puestos que se mantienen y tres puestos nuevos que se proponen. | UN | 103 - ويغطي الاعتماد البالغ 600 339 25 دولار الأجور والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتعلقة بما مجموعه 132 وظيفة مستمرة و 3 وظائف جديدة مقترحة. |
El crédito de 2.500 dólares se destinaría a sufragar los gastos de adquisición de suministros de oficina para cinco puestos que se mantienen. | UN | 746 - يغطي مبلغ 500 2 دولار تكاليف شراء لوازم مكتبية لـ 5 وظائف مستمرة. |
La suma estimada de 24.815.400 dólares se destinará a financiar los 121 puestos que se mantienen y los nueve puestos nuevos propuestos. | UN | 95 - يكفل التقدير البالغ 400 815 24 دولار وجود 121 وظيفة مستمرة وكذلك الوظائف التسع الجديدة المقترحة. |
de funcionamiento La suma estimada de 1.545.500 dólares se destinará a sufragar siete puestos que se mantienen. | UN | 148 - يغطي المبلغ التقديري وقدره 500 545 1 دولار تكاليف 7 وظائف مستمرة. |
El crédito de 914.200 dólares sufragaría los sueldos, los gastos comunes de personal y las contribuciones del personal de los cinco puestos que se mantienen. | UN | 559 - يغطي الاعتماد البالغ 200 914 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لـ 5 وظائف مستمرة. |
La suma propuesta de 2.500 dólares sufragaría la adquisición de suministros de oficina para los cinco puestos que se mantienen. | UN | 561 - يغطي مبلغ 500 2 دولار المقترح تكاليف شراء لوازم مكتبية لـ 5 وظائف مستمرة. |
El crédito de 2.823.700 dólares serviría para sufragar los sueldos, los gastos comunes de personal y las contribuciones del personal de 15 puestos que se mantienen. | UN | 593 - يغطي الاعتماد البالغ 700 823 2 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لـ 15 وظيفة مستمرة. |
El crédito propuesto de 2.000 dólares se destinaría a sufragar los gastos de adquisición de suministros de oficina para cuatro puestos que se mantienen. | UN | 607 - ويغطي مبلغ مقترح قدره 000 2 دولار تكاليف شراء لوازم مكتبية لأربعة وظائف مستمرة. |
Los instrumentos financieros a corto plazo que se mantienen hasta el vencimiento se registran al costo amortizado. | UN | وتبين الصكوك المالية القصيرة الأجل المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق بسعر تكلفة الاستهلاك. |
Cambio El crédito de 364.300 dólares se destina a sueldos, gastos comunes de personal y contribuciones del personal de dos puestos que se mantienen. | UN | 266 - يغطي التقدير البالغ 300 364 دولار بنود المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لوظيفتين مستمرتين. |
La venta de estas publicaciones está organizada por las secciones de ventas de la Secretaría de las Naciones Unidas, que se mantienen en contacto con librerías especializadas y distribuidores de todo el mundo. | UN | وتنظم بيع تلك المنشورات أقسام البيع باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تقيم صلات بدور النشر المتخصصة في بيع الكتب وتوزيعها في جميع أنحاء العالم. |
ONU-Mujeres gestiona su cartera de inversiones como activos financieros que se mantienen hasta su vencimiento. | UN | تدير الهيئة حافظتها من الاستثمارات ضمن فئة الأصول المالية التي يحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
No obstante, pese a las imperfecciones mencionadas, Malasia no puede entender ni apoyar a los países que se mantienen fuera del tratado y que utilizan esas imperfecciones como una excusa para promover sus aspiraciones nucleares. | UN | ومع ذلك، رغم كل جوانب القصور المشار إليها سابقا، لا يمكن لماليزيا أن تفهم ولا أن تدعم موقف البلدان التي تظل خارج المعاهدة، باستغلال هذه الجوانب ذريعة لتعزيز طموحاتها النووية. |
Los fondos de inversión no se mezclan con los de la Caja de Pensiones, que se mantienen separados. | UN | ولا تخلط الصناديق الاستثمارية مع تلك الخاصة بصندوق المعاشات التقاعدية التي يُبقى عليها منفصلة. |
18. Alienta al Secretario General a que, al tiempo que se mantienen las actividades y los programas de información establecidos por mandato de la Asamblea General hasta que se adopte en el futuro cualquier otra decisión sobre esta cuestión por recomendación del Comité de Información, continúe estudiando y considerando ciertos cambios organizacionales; | UN | 18 - تشجع الأمين العام على أن يستمر في دراسة وبحث إمكانية إدخال بعض التغييرات التنظيمية، في الوقت الذي يواصل فيه البرامج والأنشطة الإعلامية التي خولتها الجمعية العامة إلى حين اتخاذ أي قرار بديل في المستقبل بشأن هذا الموضوع بناء على توصية لجنة الإعلام؛ |
A.26.75 Las necesidades por un importe de 369.900 dólares, que se mantienen al nivel anterior, corresponden a: | UN | ألف-26-75 تتصل الاحتياجات البالغ مقدارها 900 369 دولار، والتي لا تمثل تغييرا على المستوى السابق، بما يلي: |
Tasas de vacantes (puestos que se mantienen) | UN | معدلات الشغور للوظائف المستمرة |
Se examinó el estado de los fondos concedidos al Tribunal por el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA), que se mantienen en una cuenta separada, para determinar si se administraban de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento de fecha 9 de marzo de 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت الأموال الممنوحة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي التابعة لجمهورية كوريا والمودعة في حساب ضمان مستقل، قد أديرت وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Si la parte del cuerpo objeto del acto son los órganos genitales, que se mantienen ocultos y protegidos, se considera que se trata de un acto licencioso, mientras que en los demás casos se considera comportamiento lascivo (Tribunal de Casación, causa penal Nº 217, decisión Nº 309, 7 de mayo de 1964). | UN | فإن استطال إلى موضع يعتبر من العورات التي يرغب الناس في سترها ولا يدخرون وسعاً في صونها فإنه يصل إلى درجة الفعل المنافي للحشمة، وإلا يبقى في درجة الفعل المنافي للحياء (نقض سوري، جناية رقم 217، قرار 309 بتاريخ 7 أيار/مايو 1964)؛ |