"que se menciona en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشار إليه في الفقرة
        
    • المشار إليها في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المذكور في الفقرة
        
    • المشار اليه في الفقرة
        
    • والمذكور في الفقرة
        
    • والمشار إليها في الفقرة
        
    • المشار اليها في الفقرة
        
    • الوارد وصفها في الفقرة
        
    • كما ورد في الفقرة
        
    • الوارد ذكره في الفقرة
        
    • والمشار إليه في الفقرة
        
    • ذُكر في الفقرة
        
    • الذي نوقش في الفقرة
        
    Además, la clase de detención preventiva que se menciona en el párrafo 68 del informe suscita grave preocupación con respecto a la vigencia efectiva del Pacto. UN كما أن نوع الحبس الوقائي المشار إليه في الفقرة ٦٨ من التقرير سيشكل مصدرا للقلق الشديد في ما يتعلق بالعهد.
    Huelga decir que mi delegación atribuye una gran importancia a ese informe con el índice que se menciona en el párrafo 5 de la resolución. UN وغني عن القول، إن وفد بلدي يولي أهمية كبيرة للتقرير المفهرس المشار إليه في الفقرة ٥ من التقرير.
    Sin embargo, tenemos algunas reservas en lo que respecta a la Convención mixta que se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. UN ولكن فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة المشار إليها في الفقرة ٨، لدينا بعض التحفظات.
    Desde ese punto de vista, parece ser puramente teórica la importancia de determinar cuál ordenamiento jurídico nacional ha ejercido mayor influencia en la formulación de las disposiciones de ese capítulo, que se menciona en el párrafo 244 del informe de la Comisión. UN ومن هذه الزاوية، فإن صيغة أحكام هذا الفصل، المشار إليها في الفقرة 244 من تقرير اللجنة، لها أهمية نظرية صرفة فيما يبدو.
    Esa cantidad comprende los gastos de viaje de la misión técnica que se menciona en el párrafo 3 del informe principal. UN ويشمل هذا المبلغ تكلفة سفر البعثة الفنية المذكورة في الفقرة ٣ من التقرير الرئيسي.
    Estas cifras incluyen la reducción de los efectivos de la ONURC que se menciona en el párrafo 10 supra. UN وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه.
    Además, ¿qué relación existe entre la Comisión, los tribunales civiles ordinarios y el funcionario especial que se menciona en el párrafo 128 del informe? UN وسأل، بالاضافة إلى ذلك، عن الصلة القائمة بين اللجنة والمحاكم المدنية العادية والمسؤول المشار إليه في الفقرة ٨٢١ من التقرير.
    Debería presentarse a la Asamblea General el desglose por idiomas de los puestos suprimidos que se menciona en el párrafo 110 del informe. UN وينبغي إطلاع الجمعية العامة على توزيع الوظائف الملغاة حسب اللغة، المشار إليه في الفقرة ١١٠ مــن التقريــر.
    Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. UN وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد.
    La segunda es la observación general No. 14, relativa al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, que se menciona en el párrafo 40 supra. UN أما الثاني فهو التعليق العام رقم 14 المتعلق بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، المشار إليه في الفقرة 40 أعلاه.
    Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. UN وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد.
    En ese sentido, el establecimiento del centro de información mixto que se menciona en el párrafo anterior podría ser una medida acertada. UN ومن شأن إقامة المركز الإعلامي المشترك، المشار إليه في الفقرة السابقة، أن يكون بمثابة خطوة في هذا الاتجاه.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General el reglamento de la Asamblea General que se menciona en el párrafo 27 del memorando. UN قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى مواد نظامها الداخلي المشار إليها في الفقرة 27 من المذكرة.
    En el caso particular que se menciona en el párrafo 10, hay que aclarar que la parte vencedora tuvo que pagar las costas de la otra parte. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    Sírvanse indicar si ya existe la base de datos que se menciona en el párrafo 81 del informe, y si ya se realizó la encuesta nacional sobre la difusión del fenómeno de la violencia de género en Túnez mencionada en el párrafo 83. UN يرجى بيان ما إذا كانت قاعدة البيانات المشار إليها في الفقرة 81 من التقرير موجودة بالفعل وما إذا كان المسح الوطني لمدى انتشار العنف على أساس الجنس في تونس المشار إليه في الفقرة 83 قد أجري بالفعل.
    Uno especialmente importante es la estrategia regional de los países del SICA para hacer frente al cambio climático que se menciona en el párrafo 61. UN ومما يتسم بأهمية خاصة الاستراتيجيةُ الإقليمية المعنية بتغير المناخ في بلدان منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، المشار إليها في الفقرة 61 أعلاه.
    Es necesario aclarar aún más la composición y el carácter de la comisión de determinación de los hechos que se menciona en el párrafo 2 del proyecto de artículo 19. UN كما أن تكوين وطبيعة لجنة تقصي الحقائق المذكورة في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتطلبان المزيد من الإيضاح.
    Habiendo tomado nota de las aclaraciones sobre este caso excepcional, también desearía saber cuál es el otro caso que se menciona en el párrafo 5. UN وبعد أن أحاط علماً بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن ذلك الاستثناء، استفسر أيضاً عن الوضع الراهن للحالة الأخرى المذكورة في الفقرة 5.
    La reserva no guarda relación con la consignación que se menciona en el párrafo 13 supra. UN ولا يتصل ذلك بالمخصص المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un puesto de asesor de categoría superior que se menciona en el párrafo 54 del informe. UN كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير.
    19. En el informe del estudio de la CEPA sobre África que se menciona en el párrafo 6 supra puede encontrarse una reflexión sobre el uso de los hitos como instrumento de planificación. UN ١٩ - ويمكن الاطلاع على أحد أمثلة استخدام مؤشرات التطور بوصفها أداة للتخطيط في تقرير الاستقصاء الخاص بأفريقيا والمذكور في الفقرة ٦ أعلاه الذي أعدته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    El aumento de nuevos proyectos en 2007 que se menciona en el párrafo 10 supra es un indicador seguro del aumento de la confianza de los clientes en la UNOPS. UN 15 - تعد الزيادة في الأعمال الجديدة المنفذة في عام 2007 والمشار إليها في الفقرة 10 أعلاه مؤشراً قوياًً على ازدياد ثقة الزبائن في المكتب.
    El hecho de que los problemas indicados en el primer renglón del párrafo obstaculicen la financiación de operaciones es una de las principales razones que justifican la adopción del régimen uniforme que se menciona en el párrafo quinto del preámbulo. UN وأضاف ان المشاكل التي ذُكر في السطر الأول من الفقرة أنها تشكل عقبة في سبيل معاملات التمويل هي أحد الأسباب الرئيسية التي تستدعي اعتماد القواعد الموحدة المشار اليها في الفقرة الخامسة من الديباجة.
    BOTAS alega que esta circunstancia fue resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq, en tanto que el Iraq se basa en el télex que se menciona en el párrafo 103 para justificar su postura de que el embargo comercial provocó el cierre. UN وتدعي شركة بوتاس أن وقف دفع الرسوم ناتج عن غزو العراق للكويت، بينما يعتمد العراق على رسالة التلكس الوارد وصفها في الفقرة 103 لدعم موقفه وهو أن الحظر التجاري هو الذي تسبب في إغلاق الأنبوب.
    Aplicando el criterio establecido en el párrafo 31 supra, el Grupo considera que, dada la necesidad del Gobierno de disponer de un punto de llegada seguro para los participantes en la cumbre del Consejo de Cooperación del Golfo que se menciona en el párrafo 203 supra, las obras eran de tal urgencia que no se podía exigir razonablemente al Ministerio de Obras Públicas que esperara a que los precios volvieran a la normalidad. UN ويرى الفريق، تطبيقا للاختبار الوارد في الفقرة 31 أعلاه، أنه نظرا لحاجة الحكومة لنقطة وصول آمنة لزائري مؤتمر قمة مجلس التعاون الخليجي كما ورد في الفقرة 203 أعلاه، كانت هذه الأعمال طارئة إلى درجة لم يكن من المعقول عندها الطلب من وزارة الأشغال العامة أن تنتظر حتى عودة الأسعار إلى مستوياتها الطبيعية.
    Esto se haría con carácter provisional hasta que el Consejo concluyera el examen que se menciona en el párrafo 8 de su resolución 2000/22. UN وسوف يكون هذا الترتيب مؤقتا إلى أن يضع المجلس اللمسات الأخيرة على الاستعراض الوارد ذكره في الفقرة 8 من قراره 2000/22.
    Otra posibilidad es que prefiera aprobar la propuesta breve, pero precisa, presentada por Juliane Kokott a la Asociación de Derecho Internacional que se menciona en el párrafo 103. UN وبدلا من ذلك، قد تود اعتماد الاقتراح القصير، لكنه اقتراح لا يخلو من الدقة، الذي تقدمت به جوليان كوكوت إلى رابطة القانون الدولي، والمشار إليه في الفقرة 103.
    Ahora bien, tiene dudas acerca de la compatibilidad entre los siete decretos y la nueva circular que se menciona en el párrafo 55 del informe, por una parte, y las disposiciones del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, por otra. UN ومع ذلك، تساءل عن مدى الاتفاق بين اﻷوامر التنفيذية السبعة والمنشور الدوري الجديد الذي ذُكر في الفقرة ٥٥ من التقرير من ناحية، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد من ناحية أخرى.
    Además del derecho de toda persona a la vida, que se menciona en el párrafo 9 supra, el derecho a la salud, que se menciona en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, impone a los Estados la obligación positiva de asegurar que todas las personas, cualquiera que sea su situación migratoria, reciban atención médica de emergencia. UN فبالإضافة إلى الحق في الحياة الذي نوقش في الفقرة 10 أعلاه، فإنَّ المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تفرض على الدول التزاماً قاطعاً بضمان حصول جميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، على الرعاية الطبية الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus