Por otra parte, el ACNUR no ha considerado que fueran refugiados los grupos que se mencionan en el informe. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يعتبر أفراد الجماعات المذكورة في التقرير لاجئين وفقا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Malasia también concede gran importancia a la labor de asistencia técnica relativa al derecho de los tratados y a las numerosas publicaciones que se mencionan en el informe. | UN | وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير. |
Se facilitó un borrador del informe para su examen a la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras dependencias de la Secretaría que se mencionan en el informe; las opiniones discrepantes se reproducen más adelante en cursiva. | UN | وقد أتيحت مسودة لهذا التقرير لكل من مكتب الشؤون القانونية، ووحدات الأمانة العامة الأخرى المذكورة في التقرير لكي يستعرضها المكتب وتلك الوحدات؛ وترد وجهات النظر المخالفة أدناه، مطبوعة بحروف مائلة. |
El Ministerio de Planificación Social sigue desempeñando un importante papel en la aplicación de los diversos programas que se mencionan en el informe final sobre el seminario. | UN | وتواصل وزارة التخطيط الاجتماعي القيام بدور خاص في تنفيذ مختلف البرامج المشار إليها في التقرير النهائي للحلقة الدراسية. |
Su delegación está seriamente preocupada por los cambios de formato del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad que se mencionan en el informe. | UN | وأوضح أن وفده يشعر بالقلق الشديد إزاء التغيرات في شكل سجل ممارسات مجلس الأمن الوارد ذكرها في التقرير. |
También quisiera destacar las evaluaciones mensuales efectuadas por cada Presidencia, que se mencionan en el informe. | UN | أود أيضاً أن أبرز التقييمات الشهرية التي أجرتها كل رئاسة للمجلس والمذكورة في التقرير. |
Indonesia encomia al Consejo por las medidas que ha tomado en muchos de los casos que se mencionan en el informe. | UN | وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير. |
Las actividades que se mencionan en el informe lo son a título meramente ilustrativo y no son un listado completo de todas las actividades que se han llevado a cabo para aplicar la Declaración. | UN | والمراد بالأنشطة المذكورة في التقرير أن تكون على سبيل المثال لا الحصر فهي لا تشمل جميع الأنشطة المضطلع بها تنفيذا للإعلان. |
Asimismo, afectan la aplicación de la ley, como lo ilustran las disposiciones discriminatorias sobre el adulterio que se mencionan en el informe. | UN | وتعترض تلك القوالب النمطية طريق تمكين المرأة وتقدمها، وتضر بتطبيق القانون، كما تشهد على ذلك الأحكام التمييزية المتعلقة بالزنا المذكورة في التقرير. |
La Sra. Patten, refiriéndose al artículo 4, pregunta si el gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal para mejorar la insuficiente representación de la mujer en las esferas que se mencionan en el informe. | UN | 38 - السيدة باتن: سألت في معرض إشارتها إلى المادة 4 إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد تدابير استثنائية خاصة للتغلب على تمثيل النساء تمثيلا ناقصا في الميادين المذكورة في التقرير. |
Desea saber qué recursos dispone la legislación vigente para mujeres extranjeras que han sido víctimas de la trata y si estas mujeres tienen acceso a los refugios que se mencionan en el informe. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة بموجب القوانين القائمة للأجنبيات اللائي يقعن ضحايا الاتجار وهل يسهل وصول هؤلاء النساء إلى بيوت الإيواء المذكورة في التقرير. |
Muchos de los programas de formación que se mencionan en el informe son útiles, pero se carece de datos sobre la cantidad de mujeres que efectivamente se benefician de ellos; la oradora pregunta si podrían incluirse datos sobre esos programas en el próximo informe del país. | UN | وأضافت أن الكثير من برامج التدريب المذكورة في التقرير برامج مفيدة، ولكن لا توجد أي بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن منها في الواقع؛ وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن إدراج البيانات الخاصة بهذه البرامج في التقرير القادم لهذا البلد. |
Observamos con especial satisfacción la manera en que nuestros asociados toman nota de esos cambios, ya que las respuestas de varios de los organismos que se mencionan en el informe se refieren claramente a la aplicación del Plan de Acción de Luanda y la Declaración Final de Luanda. | UN | ويسرنا بشكل خاص رؤية شركائنا يهتمون بتلك التغييرات ويأخذونها في الحسبان، لأن الردود الواردة من شتى الهيئات المذكورة في التقرير تشير بوضوح إلى تنفيذ خطة عمل لواندا وبيان لواندا الختامي. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para reducir el analfabetismo de la mujer y superar los obstáculos que se mencionan en el informe para aplicar de manera efectiva los programas de alfabetización que existen en la actualidad en el Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
Además, se dice que algunos delitos relacionados con terrorismo que se mencionan en el informe son delitos que pueden considerase políticos. | UN | ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية. |
Sin embargo, las organizaciones manifestaron que tenían dificultades con algunas de las medidas que se mencionan en el informe. | UN | إلا أن المؤسسات تواجه صعوبة إزاء بعض التدابير المشار إليها في التقرير. |
Teniendo en cuenta ese factor, así como los otros que se mencionan en el informe, la CCAAP recomienda un incremento neto de 30 puestos, en lugar de los 51 solicitados. | UN | وبأخذ ذلك والعوامل الأخرى المشار إليها في التقرير بالاعتبار فقد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية زيادة صافية قدرها 30 وظيفة بدلا من الوظائف الـ 51 المطلوبة. |
Como anexo del informe complementario, se adjunta además un grupo de documentos que contienen los textos íntegros de varios de los instrumentos jurídicos que se mencionan en el informe*. | UN | ومرفق أيضا مجموعة من الوثائق تتضمن النصوص الكاملة لمختلف الصكوك القانونية الوارد ذكرها في التقرير التكميلي*. |
También tomamos nota de la importancia de las tres esferas de atención que se mencionan en el informe, a saber, la relación entre las operaciones de socorro humanitario y las actividades de rehabilitación y desarrollo, la prestación de la asistencia y la protección de las personas internamente desplazadas, y la coordinación en situaciones de emergencias complejas. | UN | ولا نزال نلاحظ أهمية المجالات الثلاثة التي يقع عليها التركيز والمذكورة في التقرير: الصلات بين عمليات الغوث والتأهيل والتنمية، إسداء المساعدة وتوفير الحماية لﻷشخاص المشردين داخليا، التنسيق في الطوارئ المعقدة. |
Entre las actividades importantes del Organismo que se mencionan en el informe figuran el fomento de la capacidad y el mantenimiento del conocimiento nuclear para el desarrollo sostenible. | UN | كما أن بناء القدرة وصون المعرفة النووية لأغراض التنمية المستدامة هما من بين أنشطة الوكالة الهامة التي أشار إليها التقرير. |
41. A pesar de los avances positivos en el proceso de paz, sigue siendo doloroso observar los actos de Israel en los territorios ocupados que se mencionan en el informe. | UN | ٤١ - ومضى قائلا إنه بالرغم من الانجازات اﻹيجابية في عملية السلام، من المؤلم مشاهدة استمرار الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة التي ورد ذكرها في التقرير. |
En cuanto a otras cuestiones que se mencionan en el informe del Consejo de Seguridad, quisiéramos poner de relieve la situación en Darfur, Sudán. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى المشار إليها في تقرير مجلس الأمن، نود أن نشير إلى الحالة في دارفور في السودان. |
Sin embargo, si todas las distintas partes que se mencionan en el informe del Secretario General toman las medidas adecuadas, podría no ser necesaria la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | لكن، إذا اتخذت مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة المذكورة في تقرير الأمين العام الإجراء المناسب، لن تكون هناك ضرورة أصلا لاتخاذ مجلس الأمن لإجراء. |
A ese respecto, deseamos reafirmar la importancia de continuar los esfuerzos internacionales para poner fin a los conflictos y promover la paz y la estabilidad duraderas en África y de apoyar los avances positivos que se mencionan en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا المجال فإننا نؤكد على ضرورة مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى إنهاء الصراعات وتعزيز السلام والاستقرار الدائم في أفريقيا وزيادة الاتجاهات الإيجابية التي أشار إليها تقرير الأمين العام ذو الصلة. |
El Grupo tomó nota del informe del Grupo de Expertos constituido en cumplimiento de la resolución 1306 (2000) relativa a la situación en Sierra Leona (S/2000/1195), de 19 de diciembre de 2000, y las respuestas recibidas de los países y las personas que se mencionan en el informe. | UN | 70 - وأحاط الفريق علما بتقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000) بشأن الحالة في سيراليون (S/2000/1195) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، وبالردود الواردة من البلدان والأشخاص المذكورين في التقرير. |