"que se ocupan de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملة في مجال
        
    • التي تعمل في مجال
        
    • التي تتعامل مع
        
    • التي تشارك في
        
    • العاملة في ميدان
        
    • التي تعالج مسألة
        
    • العاملة على
        
    • التي تتناول مسألة
        
    • التي تعنى
        
    • الناشطة في مجال
        
    • الأخرى المعنية
        
    • المنخرطة في
        
    • التي تعمل على
        
    • العاملة من أجل
        
    • المعنية بهذه
        
    Los informes anuales de organizaciones que se ocupan de la defensa de los derechos humanos demuestran que estamos muy lejos de ese objetivo. UN وتوضح التقارير السنوية للمنظمات العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان أننا لم نحقق بعد هذا الهدف.
    Esas relaciones, que son práctica habitual en los medios científicos, podrían establecerse también entre las instituciones que se ocupan de la diversidad biológica y de la lucha contra la desertificación. UN وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر.
    Las empresas que se ocupan de la importación de armas deben tener asimismo una licencia expedida por el Ministerio del Interior. UN ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية.
    La colaboración con las organizaciones de víctimas y otras organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la seguridad vial también se ha intensificado. UN وكان هناك أيضاً تعاون متزايد مع منظمات الضحايا وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال السلامة على الطرق.
    El mejoramiento de la coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de la migración es fundamental. UN إن تحسين التنسيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي تتعامل مع الهجرة أمر أساسي.
    Organizaciones no gubernamentales internacionales o nacionales que se ocupan de la limpieza de minas UN المنظمات غير الحكومية، الوطنية أو الدولية، التي تشارك في إزالة الألغام
    Colaboramos estrechamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la población y el desarrollo. UN ونحن نعمل عن كثب مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال السكان والتنمية.
    :: Dotar de un presupuesto suficiente a la FAO y otras organizaciones internacionales que se ocupan de la seguridad alimentaria; UN :: تزويد المنظمة وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في مجال الأمن الغذائي بالميزانيات الكافية؛
    Los países de América central tienen a su disposición un inventario de las instituciones que se ocupan de la salud de dichos pueblos. UN وتتوفر لبلدان أمريكا الوسطى قائمة بأسماء المؤسسات العاملة في مجال صحة الشعوب الأصلية.
    En este contexto, a Bélgica le complace que se haya intensificado la cooperación entre los diversos comités del Consejo de Seguridad que se ocupan de la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا السياق، ترحب بلجيكا بتعزيز التعاون بين مختلف اللجان التابعة لمجلس الأمن، العاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Red de organizaciones de mujeres de base comunitaria que se ocupan de la promoción de viviendas asequibles para los pobres de zonas urbanas; UN شبكة من المنظمات النسائية والمجتمعية العاملة في مجال تعزيز السكن الميسور التكلفة لفائدة فقراء الحضر؛
    Confeccionar una lista de centros y redes regionales que se ocupan de la adaptación con vistas a reforzar su papel en el apoyo de las medidas de adaptación impulsadas por los países UN تجميع قائمة للمراكز والشبكات الإقليمية العاملة في مجال التكيف، بغية تعزيز دورها في دعم إجراءات التكيف المدفوعة قطرياً
    También se están estableciendo disposiciones de cooperación con varias prestigiosas instituciones internacionales que se ocupan de la previsión tecnológica. UN ويجري أيضا تطوير ترتيبات التعاون مع عدد من المؤسسات الدولية المرموقة التي تعمل في مجال التبصر التكنولوجي.
    Opinamos que esa es una tarea importante del proceso de seguimiento, con el objeto de fomentar la eficiencia y la cooperación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de la migración. UN ونؤمن بأن المهمة الرئيسية لعملية المتابعة تتمثل في تعزيز فاعلية التعاون بين المنظمات الدولية التي تعمل في مجال الهجرة.
    Gracias a esos centros se organizan constantemente seminarios en colaboración con representantes de entidades estatales que se ocupan de la violencia contra las mujeres. UN وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء.
    El número de empresas del sector privado que se ocupan de la investigación y el desarrollo de la biotecnología o que demuestran un interés vital en sus resultados va en aumento. UN وهناك تزايد في عدد شركات القطاع الخاص التي تشارك في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية أو التي تظهر اهتماما كبيرا بنتائجها.
    Inquieta especialmente a la delegación de China la tendencia actual al debilitamiento de los organismos que se ocupan de la ciencia y la tecnología. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء الاتجاه الحالي ﻹضعاف الوكالات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Porcentaje de gobiernos que se ocupan de la participación en la actividad normativa, por grupos de población UN النسبة المئوية من الحكومات التي تعالج مسألة المشاركة السياسية حسب الفئات السكانية الفئات السكانية
    :: Tres seminarios de capacitación de instructores para grupos de la sociedad civil que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لتدريب المدربين تخصص لفئات المجتمع المدني العاملة على تعزيز حقوق المرأة
    Hay que movilizar a la opinión pública para promover la reforma legislativa y para insistir en la aplicación efectiva de las normas legislativas que se ocupan de la violencia contra la mujer. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Hemos conseguido mantener y desarrollar aún más la idea de agrupar todas las resoluciones que se ocupan de la asistencia humanitaria. UN ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها.
    Las organizaciones no gubernamentales jordanas que se ocupan de la esfera de los derechos humanos constituyen la mitad de los miembros de dicho comité; UN وتشكل المنظمات غير الحكومية الاردنية الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان نصف عدد أعضاء اللجنة؛
    :: Modernización y desarrollo de órganos de seguridad y demás organismos que se ocupan de la lucha contra el terrorismo; UN :: تحديث وتطوير أجهزة الأمن وكافة الأجهزة الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب؛
    Indicador 7: Número y proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en las organizaciones regionales pertinentes que se ocupan de la prevención de conflictos UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع
    Las distintas instituciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la prevención del terrorismo y su financiación, y de la lucha contra éstos, podrían mejorar la coordinación de sus actividades, a fin de evitar la duplicación de actividades y el predominio de procedimientos burocráticos sobre las actividades reales destinadas a combatir el terrorismo. UN يمكن لشتى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على منع الإرهاب ومكافحته أو منع تمويله أن تحسن من تنسيق أنشطتها لتلافي ازدواجية الجهود، والحيلولة دون تقديم الإجراءات البيروقراطية على الأنشطة الفعلية الموجهة لمكافحة الإرهاب.
    La UNOWA publicó también la edición de 2011 del directorio de instituciones que se ocupan de la paz y la seguridad en África Occidental, una iniciativa del Grupo de Trabajo sobre la mujer, la paz y la seguridad en África Occidental. UN ونشر المكتب أيضا طبعة عام 2011 من دليل المؤسسات العاملة من أجل السلام والأمن في غرب أفريقيا، وهي إحدى مبادرات الفريق العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Se ha reunido periódicamente con los familiares de personas desaparecidas, con las asociaciones de ayuda y con funcionarios gubernamentales y organizaciones internacionales que se ocupan de la cuestión. UN وقد قابلت بانتظام أقارب ورابطات اﻷشخاص المفقودين وكذلك المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المعنية بهذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus