"que se ocupan las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعالجها اﻷمم المتحدة
        
    • المعروضة على اﻷمم المتحدة
        
    • التي تتناولها الأمم المتحدة
        
    • التي تهم اﻷمم المتحدة
        
    • التي تهتم بها اﻷمم المتحدة
        
    • التي تناولتها الأمم المتحدة
        
    • تعالجها الأمم المتحدة
        
    • المطروحة على الأمم المتحدة
        
    Dichas publicaciones, que se refieren a las principales cuestiones de las que se ocupan las Naciones Unidas, obedecen al fin de promover los principios y propósitos y contribuir a la ejecución de objetivos específicos de los programas según el mandato de la Asamblea General. UN وهذه المنشورات تغطي القضايا الرئيسية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وتقصد إلى الترويج للمبادئ والمقاصد وكذلك للمساهمة في تنفيذ أهداف برنامجية معينة تأذن بها الجمعية العامة.
    Es necesario prestar atención a las posibles consecuencias de dichos adelantos en lo que atañe a su proliferación y acumulación y a la posibilidad de que tengan consecuencias negativas en los conflictos de los que se ocupan las Naciones Unidas. UN ومن ثم، يلزم إيلاء الانتباه للتأثير المحتمل لهذه التطورات الجديدة من حيث درجة انتشار تلك اﻷسلحة وتكديسها وتأثيراتها السلبية المحتملة على الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    Gran parte de las armas pequeñas y ligeras que se están utilizando en los conflictos de los que se ocupan las Naciones Unidas no son de producción reciente. UN ٣٥ - إن غالبية اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المستخدمة في الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة ليست أسلحة منتجة حديثا.
    El Centro de Recursos del Departamento ha seguido ampliando sus servicios a las organizaciones asociadas y no asociadas, y se ha convertido en un lugar habitual de reunión para los comités de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones prioritarias de que se ocupan las Naciones Unidas. UN ويواصل مركز الخبرة التابع لﻹدارة تعزيز الخدمات التي يقدمها للمنظمات المنتسبة وسواها، وقد أصبح مكانا منتظما تجتمع فيه لجان المنظمات غير الحكومية التي تعكف على تناول القضايا ذات اﻷولوية المعروضة على اﻷمم المتحدة.
    37. La Unión Europea mantendrá su compromiso de garantizar la coherencia entre sus políticas internas y externas, con miras a alcanzar los objetivos mundiales relativos a todas las cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas. UN 37 - وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل التزامه بضمان الاتساق بين سياساته الداخلية والخارجية بغية تحقيق الأهداف العالمية بالنسبة إلى جميع المسائل التي تتناولها الأمم المتحدة.
    Las armas pequeñas son los instrumentos que se utilizan cada vez más como un medio primordial de violencia en los conflictos internos de que se ocupan las Naciones Unidas y corresponden a la mayor proporción de muertes y lesiones en muchos conflictos armados. UN واﻷسلحة الصغيرة هي اﻷسلحة التي يتزايد استخدامها كأداة أساسية للعنف في النزاعات الداخلية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وهي التي تسبب أكبر النسب المئوية من الوفيات واﻹصابات في الكثير من النزاعات المسلحة.
    a) Los tipos de armas pequeñas y de armas ligeras que se utilizan actualmente en conflictos de los que se ocupan las Naciones Unidas; UN )أ( أنواع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي تستخدم بالفعل في المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة حاليا؛
    a) Los tipos de armas pequeñas y de armas ligeras que se utilizan actualmente en conflictos de los que se ocupan las Naciones Unidas; UN )أ( أنواع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي تستخدم بالفعل في المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة حاليا؛
    Algunos de los conflictos armados más difíciles de que se ocupan las Naciones Unidas son aquellos en que un ciclo iterativo de violencia, el menoscabo de la legitimidad política y la pérdida de viabilidad económica han privado al Estado de su autoridad para hacer frente a las causas y las consecuencias de la acumulación, proliferación y utilización excesivas de armas pequeñas y armas ligeras. UN وإن بعضا من أصعب المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة هى تلك التي أدت فيها دائرة العنف المتكرر، وتآكل الشرعية السياسية وفقدان القدرة على النمو الاقتصادي إلى حرمان الدولة من سلطتها اللازمة للتصدي لأسباب تكديس اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وانتشارها واستخدامها على نحو مفرط أو للعواقب الناجمة عن ذلك.
    Con arreglo a lo dispuesto en el inciso c) del párrafo 1 de la resolución 50/70 B de la Asamblea, el Grupo centró su atención en el examen de la verdadera función de las armas pequeñas y las armas ligeras en la intensificación de los conflictos armados de que se ocupan las Naciones Unidas. UN ٧ - ووفقا للفقرة ١ )ج( من قرار الجمعية العامة ٥٠/٧٠ باء، ركز الفريق اهتمامه على الدور الفعلي الذي تقوم به اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في تفاقم المنازعات المسلحة التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    El mandato encomendado al Grupo por la Asamblea General era examinar los tipos de armas pequeñas y de armas ligeras que se utilizan actualmente en conflictos de los que se ocupan las Naciones Unidas. UN ٢٣ - أسندت الجمعية العامة إلى الفريق ولاية دراسة " أنواع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي تستخدم بالفعل في المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة حاليا " .
    El Centro de Recursos del Departamento ha seguido ampliando sus servicios a las organizaciones asociadas y no asociadas, y se ha convertido en un lugar habitual de reunión para los comités de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones prioritarias de que se ocupan las Naciones Unidas. UN ويواصل مركز الخبرة التابع لﻹدارة تعزيز الخدمات التي يقدمها للمنظمات المنتسبة وسواها، وقد أصبح مكانا منتظما تجتمع فيه لجان المنظمات غير الحكومية التي تعكف على تناول القضايا ذات اﻷولوية المعروضة على اﻷمم المتحدة.
    p. Reuniones informativas semanales y programas de información en la Sede sobre cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas (División de Relaciones con el Público); UN ع - تنظيم جلسات إحاطة أسبوعية وبرامج إعلامية بشأن المسائل المعروضة على اﻷمم المتحدة في المقر )شعبة الشؤون العامة(؛
    p. Reuniones informativas semanales y programas de información en la Sede sobre cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas (División de Asuntos Públicos); UN ع - تنظيم جلسات إحاطة أسبوعية وبرامج إعلامية بشأن المسائل المعروضة على اﻷمم المتحدة في المقر )شعبة الشؤون العامة(؛
    75. De todas las crisis humanitarias antropógenas de que se ocupan las Naciones Unidas en la actualidad, podría decirse que la crisis de Somalia es la más compleja. UN 75- ربما تكون الأزمة في الصومال، من بين جميع الأزمات الإنسانية الطائفية التي تتناولها الأمم المتحدة في الوقت الحالي، هي الأزمة الأكثر تحدياً.
    IV.33 Se informó además a la Comisión Consultiva de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el Departamento de Información Pública habían establecido una actividad común para promover la toma de conciencia y la comprensión de las cuestiones económicas y sociales de que se ocupan las Naciones Unidas. UN رابعا - 33 وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإدارة شؤون الإعلام قد طورتا شراكة فيما بينهما لتشجيع الوعي والفهم على الصعيد العالمي للقضايا الاقتصادية والاجتماعية التي تتناولها الأمم المتحدة.
    El puesto de revisor superior de categoría P-5 tiene como una de sus funciones la revisión de traducciones y actas resumidas originales que tratan de temas de carácter excepcionalmente delicado, complejo o técnico, en tanto que los revisores de categoría P-4 revisan traducciones y actas resumidas originales que tratan de una amplia gama de temas de que se ocupan las Naciones Unidas. UN وتتمثل إحدى مهام وظيفة المراجع الأقدم من الرتبة ف-5 في مراجعة الوثائق المترجمة والمحاضر الموجزة الأصلية التي " تتناول مواضيع في غاية الحساسية أو التعقيد أو ذات طابع تقني للغاية " ، بينما يقوم شاغل وظيفة المراجع من الرتبة ف-4 " بمراجعة الوثائق المترجمة والمحاضر الموجزة الأصلية التي تتعرض لطائفة عريضة من المواضيع التي تتناولها الأمم المتحدة " .
    En diversos lugares, la comunidad empresarial también ha proporcionado oportunidades de cooperación en apoyo de temas de los que se ocupan las Naciones Unidas. UN وفي عدة مواقع أتاح مجتمع اﻷعمال التجارية فرصا أيضا للتعاون دعما للمواضيع التي تهتم بها اﻷمم المتحدة.
    Estas consultas abarcarán asimismo cuestiones bilaterales como la circulación de personas, dinero y armamentos, la seguridad interna y de la aviación y todas las demás cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas. UN كما ستشمل المسائل الثنائية من قبيل حركة الأشخاص والأموال والأسلحة وأمن الطيران الداخلي وطائفة من المسائل الأخرى التي تناولتها الأمم المتحدة.
    Muchas de las operaciones de suministro y adquisición de armas en las regiones de conflicto de que se ocupan las Naciones Unidas son realizadas por los gobiernos o por ciertas entidades legítimamente autorizadas por los gobiernos. UN وجانب كبير من إمدادات الأسلحة واقتنائها في مناطق الصراعات التي تعالجها الأمم المتحدة يتم من خلال الحكومات، أو من خلال هيئات قانونية تأذن لها الحكومات بذلك.
    Felicitamos sinceramente a la República de Montenegro por haberse convertido en el 192° Miembro de las Naciones Unidas y deseamos lo mejor al Presidente Vujanović y al pueblo de Montenegro ahora que el país se nos une en nuestro esfuerzo colectivo por abordar los numerosos y complejos problemas de que se ocupan las Naciones Unidas. UN وإننا نتوجه بخالص التهانئ إلى جمهورية الجبل الأسود التي أصبحت العضو الثاني والتسعين بعد المائة في الأمم المتحدة، ونتمنى للرئيس فويانوفيتش وشعب الجبل الأسود كل التوفيق إذ ينضم هذا البلد إلينا في جهدنا الجماعي لمعالجة القضايا العديدة والمعقدة المطروحة على الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus