"que se persiguen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشودة
        
    • المرجوة
        
    • التي يتعين تحقيقها في
        
    Necesitamos llevar a cabo un análisis mucho más cuidadoso de los fines loables que se persiguen y los medios reales con que se cuenta para hacerlos efectivos. UN وعلينا أن ندرس بدقة أكبر اﻷهداف المنشودة الحميدة بالمقارنة بالوسائل الحقيقية المتاحة لبلوغ تلك اﻷهداف.
    Con el fin de que el establecimiento de la corte penal internacional resulte en el logro de los objetivos que se persiguen, es preciso que reúna determinadas condiciones, entre ellas las siguientes: UN ولكي تتحقق اﻷهداف المنشودة من إنشاء القضاء الدولي الجنائي يتعين أن تتوفر له شروط معينة من بينها:
    La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. UN ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    Sin embargo, la puesta en práctica de estas recomendaciones no logrará alcanzar plenamente los resultados que se persiguen si no está complementada por esfuerzos para detener e invertir un mayor deterioro de la situación socioeconómica de los pueblos. UN إلا أن تنفيذ هذه التوصيات سيقصر عن بلوغ النتائج المرجوة بشكل كامل إذا لم يستكمل بالجهود الموجهة إلى وقف المزيد من التردي في أحوال الشعوب الاقتصادية والاجتماعية وعكس مسار ذلك التردي.
    Las experiencias ya obtenidas en el proceso de aplicación del programa de cambio son muy positivas y confirman que ésta es la manera adecuada de alcanzar los objetivos que se persiguen. UN والخبرة التي اكتسبت إلى حد اﻵن في عملية تنفيذ برنامج التغيير إيجابية جدا وتؤكد أن هذا هو السبيل الصحيح إلى تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    Entre los objetivos que se persiguen figuran: UN ومن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في هذا الصدد ما يلي:
    La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. UN ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    Si los informes se circunscribieran únicamente a los aspectos humanitarios, a pesar de su gran importancia, no se alcanzarían los objetivos que se persiguen. UN كما أن قصر تقاريره على الجوانب اﻹنسانية فقط، على الرغم من أهميتها الكبيرة، لا يحقق اﻷهداف المنشودة.
    A su vez, sólo la participación amplia y no discriminatoria en esos controles puede garantizar la efectividad en el cumplimiento de los objetivos que se persiguen. UN ولا يمكن بلوغ الأهداف المنشودة إلا من خلال المشاركة الواسعة غير التمييزية في هذه المراقبة.
    Sólo esa participación amplia y no discriminatoria puede garantizar la efectividad en el cumplimiento de los objetivos que se persiguen. UN فهذه المشاركة الواسعة وغير التمييزية هي وحدها التي يمكن أن تكفل فعالية بلوغ الأهداف المنشودة.
    Sólo esa participación amplia y no discriminatoria puede garantizar la efectividad en el cumplimiento de los objetivos que se persiguen. UN فهذه المشاركة الواسعة وغير التمييزية هي وحدها التي يمكن أن تكفل فعالية بلوغ الأهداف المنشودة.
    Es menester volver a examinar toda la gama de relaciones sociales y económicas teniendo en cuenta las necesidades diferentes de cada uno de los sexos, y este interés debe permear el proceso de definición de los objetivos que se persiguen mediante el desarrollo. UN ويتعين استعراض النطاق الكامل للعلاقات والسياسات الاجتماعية والاقتصادية من منظور الجنس، وينبغي أن ينفذ الاهتمام بالجنس من خلال عملية تحديد اﻷهداف المنشودة من خلال التنمية.
    Este consenso implica también que, en lo sucesivo, los mandatos de las fuerzas de mantenimiento de la paz deben definirse mejor, en función de las circunstancias y de los objetivos que se persiguen. UN كما يتضمن توافق اﻵراء هذا أنه ينبغي من اﻵن فصاعدا تحديد ولايات عمليات حفظ السلام بشكل أفضل على ضوء الظروف واﻷهداف المنشودة.
    El emplazamiento en lugares marginales y la convivencia de los técnicos en dichos lugares, permite el establecimiento de vínculos de naturaleza más sólida que redunda en beneficio de los objetivos que se persiguen. UN إن موقع هذه المنظمات في الأماكن غير المطروقة وأسلوب تعاونهم مع العاملين في مجال الصحة هناك يؤدي إلى إقامة صلات وطيدة الطابع تعود بالنفع على الأهداف المنشودة.
    109. El artículo 2 de esta ley-marco es particularmente explícito en cuanto a los objetivos que se persiguen: UN ٩٠١- أما المادة ٢ من هذا القانون اﻹطاري فهي أكثر صراحة فيما يتعلق باﻷغراض المنشودة حيث تنص على أن:
    Entre esos organismos y mecanismos, el Consejo de Derechos Humanos constituye un instrumento muy importante, ya que ofrece a los Estados que lo constituyen la oportunidad de contribuir a alcanzar los objetivos que se persiguen. UN ومن بين هذه الهيئات والآليات، يبرز مجلس حقوق الإنسان كأداة رئيسيـــة، حيث إنه يتيح للــدول التي تصبح عضـــوا فيــــه فرصة الإسهام في تحقيق الأهداف المرجوة.
    Los miembros del Grupo de Amigos de la Presidencia han sugerido mejoras de las estrategias y actividades internacionales propuestas para obtener los resultados que se persiguen. UN 26 - اقترح أعضاء فريق أصدقاء الرئيس تحسينات على الاستراتيجيات/الأنشطة الدولية المقترحة لتحقيق النتائج المرجوة.
    9. A tal efecto, Marruecos considera necesario que los países del Mediterráneo meridional tengan una mayor participación en los mecanismos de seguridad y cooperación existentes, como la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, lo que les permitirá expresar sus puntos de vista y contribuir activamente al logro de los objetivos que se persiguen. UN ٩ - وبالنظر الى ما تقدم، يرى المغرب أن من اللازم توسيع نطاق المشاركة في آليات اﻷمن أو التعاون القائمة، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ليشمل بلدان جنوبي البحر اﻷبيض المتوسط، كي تتمكن من اﻹعراب عن آرائها ومن المساهمة بصورة فعلية في تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    Bélgica presenta un informe doble, que abarca el período 1989-1997; este período puede caracterizarse por una toma de conciencia de los objetivos que se persiguen en materia de igualdad entre los hombres y las mujeres, el desarrollo de políticas integradas y la puesta en práctica de estructuras novedosas, tanto a nivel político como administrativo, que reflejan el carácter federal del Estado belga. UN Arabic Page تقدم بلجيكا تقريرا مزدوجا، يغطي الفترة ٩٨٩١-٧٩٩١، التي قد تتسم، في نفس الوقت، بوعي متزايد بالمقاصد المرجوة في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، وبتطور سياسات متكاملة، وبإنشاء هياكل جديدة، سواء على الصعيد السياسي أو اﻹداري، مما يعكس السمة الاتحادية لدولة بلجيكا.
    Entre los principales resultados que se persiguen figuran los siguientes: avanzar hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluida la pobreza y la igualdad de género; el aumento de la integración regional; el desarrollo de los sectores productivos, incluido un mayor valor añadido; una mayor integración en la economía mundial; el mejoramiento de las políticas macroeconómicas y de la gobernanza económica. UN ومن أهم النتائج المرجوة: إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك مكافحة الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين؛ وزيادة التكامل الإقليمي؛ وتنمية القطاعات الإنتاجية بما في ذلك زيادة إضافة القيمة؛ وزيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ وتحسين سياسات الاقتصاد الكلي ورشادة الإدارة الاقتصادية.
    Entre los objetivos que se persiguen figuran: UN ومن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في هذا الصدد ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus