"que se podría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يمكن
        
    • أنه يمكن
        
    • الذي يمكن
        
    • أن من الممكن
        
    • بأنه يمكن
        
    • والتي يمكن
        
    • أن بالإمكان
        
    • الذين يمكن
        
    • أنه بالإمكان
        
    • أنه يمكنك
        
    • وأنه يمكن
        
    • إلى إمكانية
        
    • إنه يمكن
        
    • أنه من الممكن
        
    • أنك يمكن
        
    Esta es una cuestión técnica que se podría tratar durante la aplicación del Acuerdo Marco. UN فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    El ACNUDH prepararía un conjunto de indicadores modelo, que se podría adaptar al contexto nacional de los Estados. UN وستستحدث المفوضية مجموعة نموذجية من المؤشرات التي يمكن للدول عندئذ أن توائمها مع سياقها الوطني.
    Sin embargo, es ya posible identificar algunas esferas en las que se podría avanzar. UN ومع ذلك، فمن الممكن تحديد بعض المجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Sugirió que se podría seguir examinando los artículos 1, 2, 12, 13, 14 y 44 a fin de conocer propuestas concretas con miras a mejorar el texto. UN ورأى أنه يمكن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المواد 1 و2 و12 و13 و14 و44 من أجل الاستماع إلى مقترحات محددة لتحسين النص.
    Sin embargo, la historia demuestra que se podría alcanzar mucho más y de manera eficaz mediante el multilateralismo. UN ولكن يثبت التاريخ أنه يمكن فعل أكثر من ذلك بكثير وبفعالية من خلال تعددية الأطراف.
    Una delegación subrayó también el importante papel que se podría pedir que desempeñasen a los Presidentes de las Comisiones Principales. UN وأكد أحد الوفود أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن يُطلب من رؤساء اللجان الرئيسية القيام به.
    Se tratará principalmente de asistencia técnica, que se podría apoyar con un elemento de financiación. UN وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي.
    i) La lista de lugares de destino en los que se podría excluir el elemento de vivienda; UN ُ١ُ قائمة مراكز العمل التي يمكن أن يتم فيها استبعاد عنصر السكن؛
    Dicho enfoque suponía la delicada tarea de determinar los puestos clave a los que se podría aplicar ese sistema. UN وينطوي هذا النهج على مهمة تتسم بالحساسية تتمثل في تحديد الوظائف الرئيسية التي يمكن أن ينطبق عليها ذلك النظام.
    También se identificaron las asociaciones a las que se podría invitar a participar en el curso de capacitación proyectado. UN كما تم تحديد الرابطات التي يمكن دعوتها لحضور الدورة التدريبية المقرر عقدها.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    También se sugirió que se podría dar respuesta a ciertas preguntas, o aportar explicaciones adicionales, en la resolución que acompañara el proyecto de convenio. UN وقال إنه ذُكر أيضا أنه يمكن الإجابة على أية أسئلة معينة أو تقديم إيضاحات إضافية في القرار المرافق لمشروع الاتفاقية.
    Los Inspectores consideran que se podría aplicar este mismo enfoque a la gestión del VTF. UN ويرى المفتشان أنه يمكن تطبيق هذا النهج ذاته على إدارة صندوق التبرعات الاستئماني.
    Al propio tiempo, el Grupo consideró que se podría hacer más hincapié en proporcionar a los Estados Miembros el acceso a los datos por vía directa. UN وفي نفس الوقت، رأى الفريق أنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لتوفير إمكانية الاطلاع على البيانات عن طريق الاتصال المباشر للدول اﻷعضاء.
    El PNUD considera que se podría utilizar su red de oficinas en los países para prestar apoyo a los objetivos del Año. UN وفي رأي البرنامج اﻹنمائي أنه يمكن استخدام شبكة مكاتبه القطرية لدعم أهداف هذه السنة.
    Un segundo sector en el que se podría aplicar más cuidadosamente la Carta es cuando las controversias se plantean primero ante el Consejo. UN والمجال الثاني الذي يمكن أن يطبق فيه الميثاق بعناية أكبر هو عندما تعرض المنازعات في بادئ اﻷمر على المجلس.
    Consideró que se podría adoptar un enfoque distinto al redactar el informe de la Comisión, haciéndolo más breve, más orientado hacia la adopción de decisiones y menos descriptivo. UN واعتبر أن من الممكن اتباع نهج مختلف في صياغة تقرير اللجنة يجعله أكثر ايجازا وأكثر توجها نحو اتخاذ القرارات وأقل وصفا.
    Habida cuenta de las diferentes opiniones, el Coordinador finalmente llegó a la conclusión de que se podría obtener un consenso en la Conferencia para la ampliación de la composición a cinco nuevos miembros. UN وبالنظر إلى هذه اﻵراء المختلفة، توصل المنسق في نهاية اﻷمر إلى استنتاج بأنه يمكن تحقيق توافق في اﻵراء في المؤتمر لتوسيع نطاق العضوية فيه بإضافة خمسة أعضاء جدد.
    En relación con ello, el Comité acogió con agrado la matriz que figuraba en el anexo III del informe, que se podría mejorar con la adición de una cuarta columna con las medidas tomadas por los organismos. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن ترحيبها بالمصفوفة الواردة في المرفق الثالث للتقرير، والتي يمكن تحسينها بإضافة عمود رابع يتضمن الاجراءات التي اتخذتها الوكالات.
    Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador. UN ورأت بعض الوفود أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط من خلال إدراج بيان واضح عن حق تقرير المصير في الديباجة واعتماد نص المادة 18 كما اقترحه المنسق السابق.
    Además, se proporcionará a la secretaría el nombre de un enlace principal dentro de esa organización así como los nombres de otros funcionarios con los que se podría establecer contacto en ausencia del enlace. UN كما ينبغي أن يقدَّم إلى الأمانة اسم المنسق الرئيسي في المنظمة إلى جانب أسماء الموظفين الآخرين الذين يمكن الاتصال بهم في غياب المنسق.
    Esos miembros consideraron que se podría poner en marcha un sistema bien definido para establecer las modalidades de cálculo anual en los períodos de la escala. UN ورأى أولئك الأعضاء أنه بالإمكان وضع نظام محدد بدقة يوفر الطرائق لإعادة الحساب السنوية ضمن فترة الجدول.
    Un mafioso... Asesinado, creo que se podría decir. Open Subtitles الرجل الحكيم يُقتل أعتقد أنه يمكنك تخمين هذا
    No obstante, el representante aún cree que el Acuerdo de Arusha había dado respuesta a todas las cuestiones planteadas por el Comité, y que se podría aplicar si la comunidad internacional ejerciera presiones sobre los dirigentes políticos. UN وأضاف أنه ما زال يعتقد مع ذلك أن اتفاق أروشا يوفر ردودا على جميع المسائل التي تهتم بها اللجنة، وأنه يمكن تنفيذه إذا ضغط المجتمع الدولي على الزعماء السياسيين.
    Las prácticas existentes en el sector sugirieron que se podría conseguir un ahorro de espacio de hasta el 25%. UN وتشير الممارسات في هذا المجال إلى إمكانية تحقيق وفورات في الحيز تصل إلى 25 في المائة.
    Dije que ese mandato no me satisfacía demasiado pero también dije que se podría mejorar. UN وقلت إنني لست راضياً جداً بتلك الولاية، كما قلت إنه يمكن تحسينها.
    Consideramos asimismo que se podría realizar una labor sumamente útil en el ámbito de otros dos Comités ad hoc, respecto de cuyo restablecimiento aún no se ha podido llegar a un acuerdo. UN ونعتقد أيضاً أنه من الممكن إنجاز عمل مفيد للغاية في نطاق لجنتين مخصصتين أخريين لم يمكن حتى اﻵن الاتفاق على إنشائهما.
    Pienso que se podría llamar fábrica de bajo contenido en grasa. TED أعتقد أنك يمكن أن تسميه مصنع قليل الدسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus