El Director indicó que esa labor ya había comenzado y sus resultados se incluirían en el informe que se presentaría a la Junta en 2000. | UN | وأوضح المدير أن هذه المراجعات بدأت، وأن النتائج سوف تدرج في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام ٢٠٠٠. |
El Comité recomendó que se tuvieran en cuenta sus comentarios y observaciones en la preparación del informe final del Secretario General sobre políticas de publicaciones que se presentaría a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأوصت اللجنة بأن تؤخذ تعليقاتها وملاحظاتها في الاعتبار لدى إعداد تقرير اﻷمين العام النهائي عن سياسة المنشورات الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
En tales condiciones, se adoptó un texto definitivo que se presentaría a la Asamblea General y a las organizaciones que aplican el régimen común. | UN | وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
El Grupo de Expertos revisó y aprobó ese texto para su inclusión en la sección de alternativas del proyecto de directrices que se presentaría a la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | وقام فريق الخبراء بمراجعة واعتماد هذا النص لتضمينه في الجزء المتعلق بالبدائل من مشروع المبادئ التوجيهية المقرر تقديمه إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
Esa situación se reflejaría en el presupuesto administrativo y de apoyo a los programas correspondiente a 1996-1997, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en 1995. | UN | وسينعكس ذلك في ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥. |
En ese sentido, el PMA había creado un grupo de trabajo encargado de preparar una nota sobre el proceso general que se presentaría a la Junta. | UN | وقال في هذا الصدد إن البرنامج شكل فريقا عاملا سيقوم بإعداد مذكرة عن مجمل العملية لتقديمها إلى المجلس التنفيذي. |
El Director Regional explicó que la recomendación actual sólo se refería al año 1996 y que en la nueva recomendación sobre programas por países, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones, se prestaría atención a esas observaciones. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que tuviera en cuenta su informe de 1997 sobre las armas pequeñas, así como las recomendaciones pertinentes que figuraran en el informe que se presentaría a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | كذلك طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يأخذ بالاعتبار تقريره المقدم عام ١٩٩٧ عن اﻷسلحة الصغيرة، وكذلك التوصيات ذات الصلة التي سترد في تقريره الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
El Grupo de Expertos examinó los textos revisados y estuvo de acuerdo en que se incluyeran, en su forma enmendada, en el proyecto de directrices que se presentaría a la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | وفحص فريق الخبراء النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
El Grupo de Expertos examinó los textos revisados y estuvo de acuerdo en que se incluyeran, en su forma enmendada, en el proyecto de directrices que se presentaría a la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. | UN | ونظر فريق الخبراء في النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
Luego de dos misiones del Departamento a la Federación de Rusia para establecer un sistema de información y pronósticos macroeconómicos en el Ministerio de Economía, el Ministerio pidió al Departamento que preparara un proyecto por valor de 5 millones de dólares que se presentaría a la Unión Europea para obtener financiación. | UN | وفي أعقاب بعثتين أوفدتهما اﻹدارة إلى روسيا الاتحادية، ﻹنشاء نظام للتنبؤ والمعلومات في مجال الاقتصاد الكلي في إطار وزارة الاقتصاد، طلبت الوزارة إلى اﻹدارة إعداد مشروع بمبلغ ٥ مليون دولار لتقديمه إلى الاتحاد اﻷوروبي من أجل تمويله. |
Por consiguiente, pidió a la secretaría que siguiera utilizando la lista al proporcionar al OSACT asesoramiento sobre tecnologías y metodologías, y que preparara una nueva evaluación de la lista, que se presentaría a la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. | UN | ولذا، طلبت إلى اﻷمانة أن تواصل استخدام القائمة لدى توفير المشورة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن التكنولوجيات والمنهجيات، وأن تعد تقييماً آخر للقائمة لتقديمه إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة. |
El Grupo de Expertos invitó a los copresidentes a que prepararan un informe que se presentaría a la Conferencia de las Partes en su tercera reunión, en el que, entre otras cosas, se explicara el proceso de preparación de las directrices y de una recomendación de que la Conferencia aprobara el proyecto. | UN | 35 - دعا فريق الخبراء، الرئيسيين المشاركين لإعداد تقرير لتقديمه إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثالث يوجز إلى جانب أمور أخرى عملية إعداد المبادئ التوجيهية وتوصيته بأن يعتمد المؤتمر مشروع النص. |
En relación con el programa regional, señaló que las oficinas exteriores habían participado activamente en la formulación del nuevo programa multinacional, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en enero del año 2000, y que éste vincularía de manera expresa sus componentes con los programas por países. | UN | وفيما يخص البرنامج اﻹقليمي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية شاركت بنشاط في صياغة البرنامج الجديد المشترك بين اﻷقطار المقرر تقديمه إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير عام ٢٠٠٠. |
En relación con el programa regional, señaló que las oficinas exteriores habían participado activamente en la formulación del nuevo programa multinacional, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en enero del año 2000, y que éste vincularía de manera expresa sus componentes con los programas por países. | UN | وفيما يخص البرنامج الإقليمي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية شاركت بنشاط في صياغة البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار المقرر تقديمه إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير عام 2000. |
Añadió que al preparar la nota sobre el país que se presentaría a la Junta Ejecutiva en el 2001, el UNICEF examinaría cuidadosamente la situación de los niños que no acudían a la escuela. | UN | وأضاف أن اليونيسيف ستستعرض بدقة، عند إعداد المذكرة القطرية التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي في عام 2001، حالة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
La Directora Regional respondió que se brindaría más información en la recomendación sobre el programa del país, que se presentaría a la Junta en septiembre. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن مزيداً من المعلومات سيتاح في التوصية النهائية المتصلة بالبرامج القطرية التي ستقدم إلى المجلس في أيلول/سبتمبر. |
Se dio apoyo técnico para elaborar un documento básico común, que se presentaría a los órganos de tratados. | UN | كما قُدم دعم تقني لإعداد وثيقة مشتركة أساسية لتقديمها إلى هيئات المعاهدات. |
El Director Regional explicó que la recomendación actual sólo se refería al año 1996 y que en la nueva recomendación sobre programas por países, que se presentaría a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones, se prestaría atención a esas observaciones. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات. |
Los comentarios, si los hubiere, serían incluidos en el informe sobre el presupuesto de apoyo para el bienio 2000–2001, que se presentaría a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de septiembre. | UN | وإن كانت ثمة تعليقات، فستدرج في التقرير المتعلق بميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي سيعرض على المجلس خلال دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر. |
El grupo interinstitucional decidió que el examen documental constituiría el grueso del informe que se presentaría a la Comisión en su 62º período de sesiones. | UN | وقد قررت المجموعة المشتركة بين الوكالات أن تشكل الدراسة النظرية محور التقرير الذي سيُقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين. |
Una vez efectuado el examen técnico, el informe que se presentaría a la Asamblea General o al Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se beneficiaría del diálogo participativo ampliado a representantes de organizaciones no gubernamentales africanas e internacionales, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados que desempeñan un papel esencial en la mejora de la credibilidad y la calidad generales del proceso del mecanismo propuesto. | UN | 58 - وعقب الاستعراض التقني، سيستفيد كذلك التقرير الذي سيقدم إما إلى الجمعية العامة أو إلى منتدى التعاون الإنمائي من الحوار التشاركي الذي سيتسع نطاقه ليشمل ممثلين عن المنظمات غير الحكومية الأفريقية والدولية، ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصلحة ممن يضطلعون بدور محوري في المساعدة على تعزيز مصداقية وجودة العملية المقترحة لآلية الرصد المحسنة بصورة عامة. |
Dicha actividad tendría lugar en la fase II del proyecto, que se presentaría a la Junta una vez que se hubiera establecido el marco jurídico y constitucional adecuado. | UN | وسيجري التعداد الفعلي في المرحلة الثانية من المشروع التي لن تعرض على المجلس إلا بعد وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم. |
Al interesarse por la cuestión, se informó a la Comisión Consultiva de que se presentaría a la Asamblea General, en su quincuagésimo noveno período de sesiones y por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, un informe del Secretario General relativo a la ejecución de los programas y la ejecución financiera en el bienio 2002-2003, que se ajustaría a la presupuestación basada en los resultados y la respaldaría. | UN | 3 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأنه سيُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق تقرير يعده الأمين العام عن أداء البرامج والأداء المالي لفترة السنتين 2002-2003. |
Puso a la Junta al corriente de la situación del Comité de Coordinación OMS/UNICEF/FNUAP en Materia de Salud, y dijo que las secretarías de las tres organizaciones interesadas estaban elaborando un proyecto de reglamento que se presentaría a la Junta. | UN | وقدمت للمجلس أحدث معلومات عن وضعية لجنة التنسيق المعنية بالصحة والمشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وقالت إن أمانات المنظمات المعنية الثلاث تقوم بإعداد مشروع اختصاصات اللجنة وستقدمه إلى المجلس. |
El Administrador Auxiliar Adjunto y Director Financiero describió los pasos siguientes para ultimar la propuesta del FNUDC que se presentaría a la Junta en el segundo período ordinario de sesiones. | UN | وعرض نائب المدير المعاون، كبير الموظفين الماليين للخطوات القادمة التي من شأنها وضع اللمسات النهائية على اقتراح الصندوق تمهيداً لعرضه على المجلس في دورته العادية الثانية. |
Se informó además a la Comisión de que se presentaría a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal Internacional. | UN | وقد أبلغت اللجنة كذلك أن تقريرا عن شروط خدمة قضاة المحكمة الدولية سوف يقدم إلى الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين. |
Convino en que ese proceso permitiría perfeccionar el informe sobre cooperación técnica que se presentaría a la Comisión de Estadística en su 30° período de sesiones, en 1999. | UN | واتفق على أن هذه العملية ستؤدي الى تحسين التقرير المتعلق بالتعاون التقني الذي سيقدم الى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثلاثين في عام ١٩٩٩. |