Esta asistencia, que se presta a los Estados para solventar los gastos en que han incurrido durante los juicios, beneficia especialmente a los países en desarrollo, los cuales padecen diversos problemas sociales y luchan por erradicar la pobreza. | UN | وهذه المساعدة المقدمة إلى الدول لتغطية النفقات التي تتكبدها أثناء المحاكمات، تفيد بوجه خاص البلدان النامية التي تعاني من مختلف المشاكل الاجتماعية وتكافح الفقر. |
También considera que la Dependencia tiene una importante función que cumplir con miras a mejorar la eficacia de la ayuda que se presta a los Estados para que desarrollen su capacidad en materia de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | وتعتبر سويسرا أن الوحدة ستقوم بدور هام في تحسين فعالية المساعدة المقدمة إلى الدول لبناء قدرتها على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Sin embargo, hace falta sobre todo aumentar la asistencia al desarrollo, así como la asistencia técnica que se presta a los Estados, a fin de favorecer que se tenga en cuenta la problemática de género en el plano presupuestario. | UN | ويجب بوجه خاص زيادة المساعدة الإنمائية والمساعدة التقنية المقدمة إلى الدول للتشجيع على مراعاة القضايا الجنسانية على صعيد الميزانية. |
La cooperación entre las secretarías de los tres instrumentos es indispensable para lograr enfoques integrados y una mayor sinergia y aumentar la eficiencia de la asistencia que se presta a los Estados Miembros. | UN | والتعاون بين أمانات هذه الصكوك الثلاثة أمر لا غنى عنه إذا أريد اتباع نهوج متكاملة وتحقيق المزيد من أوجه التآزر وتعزيز فعّالية المساعدة المقدمة للدول الأعضاء. |
En el plano nacional, la mayor colaboración en el diseño y la ejecución de proyectos de asistencia técnica permite aumentar el apoyo que se presta a los Estados partes en la preparación de informes al Comité y en las actividades de seguimiento de las recomendaciones que ha formulado. | UN | وتؤدي زيادة التعاون في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية، على الصعيد الوطني، إلى تحسين الدعم المقدم إلى الدول اﻷطراف في إعداد التقارير المرفوعة إلى اللجنة وفي متابعة التوصيات التي تعدها اللجنة. |
n) Colaborar con los asociados para el desarrollo con objeto de armonizar, adaptar y gestionar la asistencia internacional para el desarrollo que se presta a los Estados afectados por el cultivo ilícito para la producción de drogas, de conformidad con los principios de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo: apropiación, armonización, alineación, resultados y mutua responsabilidad; | UN | (ن) أن تتعاون مع الشركاء في التنمية على التنسيق بين المساعدات التنموية الدولية التي تُقدّم إلى الدول المتأثرة بزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، وعلى المواءمة بين تلك المساعدات وإدارتها، وفقا لمبادئ إعلان باريس بشأن فعّالية المعونات: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة؛ |
Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones | UN | تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تحسين الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة المقدم للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات |
b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. | UN | )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات. |
b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. | UN | )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات. |
La Estrategia coordinada para la asistencia y el desarrollo de la OACI está dirigida a mejorar la asistencia que se presta a los Estados para que puedan establecer y mantener sistemas viables y sostenibles de seguridad de la aviación. | UN | 15 - وترمي استراتيجية المنظمة لتنسيق المساعدة والتنمية إلى تحسين المساعدة المقدمة إلى الدول لتمكينها من إقامة وصيانة نظم مستدامة تكفل أمن الطيران. |
En el período que se examina, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la Organización Mundial de Aduanas firmaron un memorando de entendimiento con el fin de intensificar su colaboración y reforzar la asistencia que se presta a los Estados miembros de la Organización Mundial de Aduanas para establecer y promover medidas de facilitación aduanera para los envíos de socorro. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الجمارك العالمية مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بينهما وتعزيز المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء في منظمة الجمارك العالمية لوضع وتعزيز تدابير التيسير الجمركي لشحنات الإغاثة. |
b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. | UN | )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان تنسيق المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تقوم بتنظيم انتخابات. |
b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. | UN | )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان تنسيق المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تقوم بتنظيم انتخابات. |
Por otra parte, el ACNUDH, junto con los organismos y programas humanitarios y de desarrollo, ha elaborado un plan de acción que deberá mejorar significativamente y definir mejor la asistencia que se presta a los Estados Miembros a solicitud de éstos. | UN | 49 - وفضلا عن ذلك، وضعت المفوضية، بالتعاون مع وكالات وبرامج المساعدة الإنسانية والتنمية، خطة عمل من شأنها أن تعزز بدرجة كبيرة من المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها وأن تجعلها مركزة بشكل أفضل. |
La asistencia electoral debe comprender, pero también trascender, la asistencia técnica que se presta a los Estados para la preparación y la observación de los procesos electorales, y debe estar orientada a la creación de la capacidad endógena para regir el proceso democrático en su totalidad. | UN | ٨٧ - ينبغي للمساعدة في مجال الانتخابات أن تشمل، بل وتتجاوز، نطاق المساعدة التقنية المقدمة للدول في سبيل الإعداد للانتخابات ومراقبتها، وأن توجه لتنمية القدرات المحلية فيما يتعلق بالعملية الديمقراطية برمتها. |
El Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil coordina la asistencia técnica que se presta a los Estados Miembros en relación con la justicia de menores. | UN | ويقوم الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث() بتنسيق المساعدة الفنية المقدمة للدول الأعضاء في مجال قضاء الأحداث. |
Asimismo, acoge con beneplácito la propuesta que figura en el informe del Secretario General (A/63/226) de que el Grupo formule un plan estratégico conjunto para mejorar la calidad de la asistencia técnica que se presta a los Estados. | UN | وقالت إنها ترحب بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام (A/63/226) الذي يدعو الفريق إلى وضع خطة استراتيجية مشتركة لتحسين جودة المساعدة التقنية المقدمة للدول. |
36. Mejorar la calidad del apoyo que se presta a los Estados Miembros es una meta muy importante del plan de cambios a largo plazo que el Secretario General aprobó en enero de 2012. | UN | 36 - ويشكل تحسين جودة الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء أحد المنجزات الرئيسية المنشود تحقيقها في خطة التغيير الطويلة الأجل التي أقرها الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2012. |
El logro de la orientación general será resultado de la expansión del apoyo que se presta a los Estados Miembros que lo solicitan; el aumento de la coherencia entre el trabajo normativo y el operacional; y el liderazgo, la coordinación y la promoción de la rendición de cuentas en la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento y el adelanto de la mujer. | UN | وسيتأتى تحقيق التوجه العام من توسيع نطاق الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها؛ وتعزيز الاتساق بين العمل المعياري والعمل التنفيذي؛ وقيادة وتنسيق وتعزيز مساءلة منظومة الأمم المتحدة في عملها على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والنهوض بها. |
El logro de la orientación general será resultado de la expansión del apoyo que se presta a los Estados Miembros que lo solicitan; el aumento de la coherencia entre el trabajo normativo y el operacional; y el liderazgo, la coordinación y la promoción de la rendición de cuentas en la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento y el adelanto de la mujer. | UN | وسيتأتى تحقيق التوجه العام من توسيع نطاق الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها؛ وتعزيز الاتساق بين العمل المتعلق بوضع المعايير والعمل التنفيذي؛ وقيادة وتنسيق وتعزيز مساءلة منظومة الأمم المتحدة عن عملها على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والنهوض بها. |
n) Colaborar con los asociados para el desarrollo con objeto de armonizar, adaptar y gestionar la asistencia internacional para el desarrollo que se presta a los Estados afectados por el cultivo ilícito para la producción de drogas, de conformidad con los principios de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo: apropiación, armonización, alineación, resultados y mutua responsabilidad; | UN | (ن) أن تتعاون مع الشركاء الإنمائيين على التنسيق بين المساعدات الإنمائية الدولية التي تُقدّم إلى الدول المتأثرة بزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، وعلى المواءمة بين تلك المساعدات وإدارتها، وفقا لمبادئ إعلان باريس بشأن فعّالية المعونات: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة؛ |
Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones | UN | تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تحسين الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة المقدم للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات |