La asistencia que se presta a los países que acaban de pasar por situaciones de conflicto debe considerarse como parte de las actividades generales de establecimiento de la paz. | UN | ولا بد من النظر إلى المساعدات المقدمة إلى البلدان الخارجة من نزاع كجزء من جهد شامل لبناء السلام. |
Expresando preocupación al respecto por el hecho de que, en valores reales, en los tres últimos años, haya disminuido el nivel total de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
Expresando preocupación por el hecho de que en los tres últimos años, en ese contexto, haya disminuido el nivel total en valores reales de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
El Comité Especial reitera que el apoyo que se presta a los países que salen de un conflicto debe centrarse en garantizar que sus gobiernos tengan la capacidad que necesitan. | UN | 131 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجدّدا أن الدعم المقدم للبلدان الخارجة من النـزاع يتطلب التركيز على ضمان تمكين حكومات هذه البلدان من القدرات التي تحتاجها. |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
Los resultados relativos a la calidad del apoyo que se presta a los países en desarrollo de Ásia y el Pacífico en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo son muy positivos. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن النتائج المتعلقة بنوعية الدعم المقدم إلى البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية كانت إيجابية إلى حد كبير. |
El Comité Especial reitera que el apoyo que se presta a los países que salen de un conflicto debe centrarse en garantizar que sus gobiernos tengan la capacidad que necesitan. | UN | 106 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجدّدا أنّ الدعم المقدَّم للبلدان الخارجة من النـزاع يتطلب التركيز على ضمان تمكين حكومات هذه البلدان من القدرات التي تحتاجها. |
Los países industrializados y las instituciones financieras multilaterales deben velar por que la asignación de recursos a esos países no signifique que se reduzca o desvíe la ayuda que se presta a los países en desarrollo. | UN | إن البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف يجب أن تحرص على ألا يؤدي منح الموارد لهذه البلدان الى انخفاض في المساعدة المقدمة للبلدان النامية أو الى تحول هذه المساعدة عن وجهتها اﻷساسية. |
El país contribuye también a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y participa así en la asistencia que se presta a los países en desarrollo para la aplicación de instrumentos jurídicos y programas de intervención que les permitan respetar los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | ويساهم أيضا في تمويل مرفق البيئة العالمية وبالتالي تتم في إطار المشاركة في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل وضع صكوك قانونية وبرامج عمل تمكنها من احترام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Expresando preocupación por el hecho de que, en ese contexto, continúe disminuyendo el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, | UN | " وإذ تعرب عن القلق، في حدود ذلك السياق، إزاء استمرار الانخفاض في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
Aunque cada país es responsable de su propia política económica, la recuperación en materia de crecimiento y desarrollo se basa, en todos los países, en un esfuerzo coordinado del conjunto de la comunidad internacional. Al respecto, deberá prestarse especial atención a las necesidades de los países en transición, sin que eso implique que deba disminuir la asistencia que se presta a los países en desarrollo. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
El orador se siente preocupado por la disminución del nivel de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo y por la contracción de los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ٥٥ - وأعرب عن قلق وفده لانخفاض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وتضاؤل الموارد المخصصة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية. |
La asistencia externa que se presta a los países de ingresos bajos y medios sirve para apoyar intervenciones concretas, pero se ha prestado menos atención a crear capacidad suficiente a nivel local para mantener esas actividades a largo plazo. | UN | وتتجه المساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى دعم تدخلات بعينها، في الوقت نفسه الذي يعطى فيه اهتمام أقل للتحدي الأطول أجلا المتمثل في بناء قدرات كافية على الصعيد الوطني تكفل مواصلة هذه الأنشطة لآماد طوال. |
27. La asistencia que se presta a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, para aumentar su capacidad de exportar sus productos, está muy por debajo de lo necesario. | UN | 27- وأضاف ان من الواضح أن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، لتعزيز قدراتها على تصدير منتجاتها تقصر كثيرا عما هو مطلوب. |
e) El incremento del apoyo que se presta a los países afectados por conflictos y desastres naturales, lo que incluye la solución de crisis urgentes, la prevención de conflictos, la reducción del riesgo de desastres y la labor inicial de recuperación; | UN | (هـ) رفع مستوى الدعم المقدم للبلدان المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الدعم المقدم استجابة للأزمات المفاجئة، ولأغراض منع النزاعات والحد من أخطار الكوارث والتعافي السريع؛ |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
e) El incremento del apoyo que se presta a los países afectados por conflictos y desastres naturales, lo que incluye la solución de crisis urgentes, la prevención de conflictos, la reducción del riesgo de desastres y la labor inicial de recuperación; | UN | (هـ) رفع مستوى الدعم المقدم للبلدان المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الدعم المقدم استجابة للأزمات المفاجئة، ولأغراض منع النزاعات والحد من أخطار الكوارث والتعافي السريع؛ |
d) La mejora del apoyo que se presta a los países miembros de la CESPAO en los preparativos sustantivos para el establecimiento de observatorios científicos, tecnológicos y de las innovaciones; | UN | (د)تحسين الدعم المقدم للبلدان الأعضاء في الإسكوا في الأعمال التحضيرية الفنية لإنشاء مراصد لرصد العلم والتكنولوجيا والابتكار؛ |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones de la Asamblea General 63/233 y 64/208, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لزيادة الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، وضرورة مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
La comunidad internacional ha reconocido este desafío, y muchos agentes bilaterales y multilaterales han tomado medidas para mejorar el apoyo que se presta a los países afectados por conflictos. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع. |
IV. Conclusión La financiación de la cooperación para el desarrollo debería considerarse parte del intento de incrementar al máximo el apoyo que se presta a los países en desarrollo para que cumplan el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 69 - إن مسألة تمويل التعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ينبغي معالجتها كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتعظيم الدعم المقدم إلى البلدان النامية بغرض تحقيق جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Comité Especial reitera que el apoyo que se presta a los países que salen de un conflicto debe centrarse en garantizar que sus gobiernos tengan la capacidad que necesitan. | UN | 116 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجدّدا أنّ الدعم المقدَّم للبلدان الخارجة من النـزاع يتطلب التركيز على ضمان تمكين حكوماتها من القدرات التي تحتاجها. |
– Una encuesta sobre los lectores de algunas publicaciones producidas en el marco de diversas actividades de cooperación técnica, para determinar su utilidad y repercusión, con miras a aumentar la calidad de la asistencia que se presta a los países en desarrollo. | UN | - دراسة استقصائية للقراء تشمل مجموعة مختارة من المنشورات الصادرة في إطار مختلف أنشطة التعاون التقني، وذلك لقياس جدوى هذه المنشورات وتأثيرها، بهدف تحسين نوعية المساعدة المقدمة للبلدان النامية. |