"que se proponen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحة
        
    • المحتملة المشار
        
    • المحتمل المقترح
        
    • التي تنوي
        
    • التي تقترح
        
    • التي تعتزم
        
    • المقترح إجراؤها
        
    • التي يقترح
        
    • المقترحتين
        
    • المقترح إدخالها
        
    • المُقترح
        
    • المقترح أن
        
    • المقترح إنشاؤها
        
    • المقترح الوارد
        
    • الذي ينوي
        
    No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. UN ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا.
    Sería importante debatir cuál es el papel que le queda reservado a este órgano tras las reformas que se proponen. UN وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة.
    Los puestos que se proponen se necesitan para 11 meses de trabajo cada uno, a menos que se indique otra cosa. UN الوظائف المقترحة لازمة لمدة ١١ شهر عمل لكل، ما لم يذكر خلاف ذلك،
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في المذكرة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella.. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة والنظر في اتخاذ الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    8. Las actividades que se proponen en el capítulo 34 están destinadas a: UN ٨ - وتهدف اﻷنشطة المقترحة في الفصل ٣٤ إلى ما يلي:
    Puestos del presupuesto ordinario que se proponen, por título del presupuesto por programas UN الوظائف الممولة من الميزانية العادية المقترحة حسب أجزاء الميزانية البرنامجية
    Puestos del presupuesto ordinario que se proponen, por sección del presupuesto por programas UN الوظائف الممولة من الميزانية العادية المقترحة حسب أبواب الميزانية البرنامجية
    Puestos del presupuesto ordinario que se proponen, por título del presupuesto por programas UN الوظائف الممولة من الميزانية العادية المقترحة حسب أجزاء الميزانية البرنامجية
    Puestos del presupuesto ordinario que se proponen, por sección del presupuesto por programas UN الوظائف الممولة من الميزانية العادية المقترحة حسب أبواب الميزانية البرنامجية
    Las variaciones que se proponen ahora reflejan los gastos efectivos registrados durante los primeros seis meses de 1992. UN وتعكس التغييرات المقترحة اﻵن النفقات الفعلية المسجلة بالنسبة لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢.
    Las actividades que se proponen a continuación no tienen que realizarse necesariamente en todas las regiones. UN وليس من الضروري تنفيذ اﻷنشطة المقترحة فيما يلي في جميع المناطق.
    La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. UN وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه.
    Este es un requisito fundamental que constituye uno de los objetivos de las medidas nuevas que se proponen en este documento. UN وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا.
    C-5 Puestos del presupuesto ordinario que se proponen, por título del presupuesto por programas UN الوظائـف الممولة من الميزانية العادية المقترحة حسب أجزاء الميزانية البرنامجية
    Los ajustes que se proponen en el presente documento están destinados a reforzar el SGP, que ha carecido de los instrumentos necesarios para conseguir sus objetivos originales. UN إن التعديلات المقترحة هنا تستهدف تعزيز نظام اﻷفضليات المعمم الذي افتقر إلى اﻷدوات اللازمة لتحقيق أهدافه اﻷصلية.
    Habida cuenta de los vínculos institucionales que se proponen con las Naciones Unidas, el Gobierno del Canadá considera que la corte debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. UN ونظرا للصلات المؤسسية المقترحة باﻷمم المتحدة، فإن حكومته تعتقد بضرورة تمويل المحكمة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información proporcionada y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار إليها في هذه المذكرة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة والنظر في اتخاذ الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    Asimismo alienta a las organizaciones a que mantengan informada a la Junta sobre la manera en que se proponen utilizar las eventuales indemnizaciones futuras. UN كما يشجع الصندوق المنظمات على إطلاعه على الطريقة التي تنوي اتباعها للاستفادة من أي تعويضات من هذا القبيل في المستقبل.
    Los distintos componentes del sistema de las Naciones Unidas deben poder calcular los recursos que se proponen asignar durante los próximos diez años para la aplicación de cada plan o programa de acción. UN كما ينبغي أن يتاح لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة تقدير المبالغ التي تقترح تخصيصها على مدى السنوات العشر المقبلة لتنفيذ كل واحد من خطط العمل أو برامجه.
    Dentro de este contexto, el Pakistán formula un llamamiento a aquellos países que se proponen suministrar estas armas convencionales a la India a fin de que reconsideren su política. UN وفي هذا السياق تناشد باكستان البلدان التي تعتزم إمداد الهند بهذه اﻷسلحة التقليدية أن تعيد النظر في سياساتها.
    Los cambios que se proponen en la plantilla se detallan en la sección VIII del presente informe. UN وترد تفاصيل التعديلات المقترح إجراؤها على جدول ملاك الموظفين في الجزء ثامنا من هذا التقرير.
    El capítulo final contiene una lista de cuestiones que se proponen para examen. UN ويتضمن الفصل الأخير قائمة بالمسائل التي يقترح مناقشتها.
    Además, con la apertura prevista de seis oficinas provinciales, los servicios que prestarán los titulares de los dos puestos adicionales que se proponen serán esenciales para que la Sección de Operaciones Aéreas y Control de Tráfico pueda prestar apoyo puntualmente a las oficinas provinciales. UN وعلاوة على ذلك، ومع الافتتاح المزمع لستة مكاتب في المقاطعات، ستكون خدمات الوظيفتين الإضافيتين المقترحتين أساسية لقسم مراقبة الحركة لكفالة تقديم الدعم في الوقت المناسب لمكاتب المقاطعات.
    Resumen de los cambios que se proponen en relación con los puestos de plantilla y los puestos temporarios UN موجز للتغييرات المقترح إدخالها على الوظائف الثابتة والمؤقتة
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة، وأن يبحث الإجراء المحتمل المُقترح فيها.
    Recomendaciones y medidas que se proponen para el Consejo Económico y Social UN رابعا - التوصيات والإجراءات المقترح أن يتخدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    A continuación se indican las esferas de competencia de los demás nuevos puestos que se proponen para la División. UN وتتناول الفقرات أدناه نطاق المسؤولية للوظائف المقترح إنشاؤها داخل الشعبة.
    La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información facilitada y estudiar las medidas que se proponen. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة.
    b) con la mayor anterioridad posible a la fecha en que venza el plazo para hacer su contribución, las Partes informarán al jefe de la Secretaría Permanente de la contribución que se proponen realizar y de la fecha prevista para abonarla. UN )ب( يقوم كل طرف، في موعد أسبق ما يمكن لتاريخ استحقاق الاشتراك، بإبلاغ رئيس اﻷمانة الدائمة بمبلغ الاشتراك الذي ينوي تقديمه عن تلك السنة وبالموعد المتوقع أن يقدم فيه هذا الاشتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus