"que se realicen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضطلع بها
        
    • أن يكون الهدف
        
    • التي تجري
        
    • التي تجرى
        
    • أن تبذل
        
    • التي تتم
        
    • التي تبذل
        
    • إلى بذل
        
    • أن يحرز
        
    • الذي تنفذ فيه
        
    • التي سيضطلع بها
        
    • التي ستجرى
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • التي يجري الاضطلاع بها
        
    • التي يتم الاضطلاع بها
        
    De conformidad con el artículo 2, los actos de terrorismo comprenden los que se realicen fuera del Reino Unido. UN وأعمال الإرهاب الموصوفة هذه تشمل، طبقا لأحكام المادة 2، أعمال الإرهاب المضطلع بها خارج المملكة المتحدة.
    Las actividades de información que se realicen durante la misión deberían tener en cuenta los siguientes elementos esenciales: UN وينبغي لﻷنشطة اﻹعلامية المضطلع بها في أثناء فترة البعثة أن تراعي العناصر الرئيسية التالية:
    13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    El tratado sólo debería aplicarse a las transferencias entre Estados, y no a las que se realicen internamente. Proyecto de parámetros UN وينبغي ألا تطبق المعاهدة سوى على عمليات النقل التي تجري فيما بين الدول وليس على عمليات النقل التي تجري داخل كل دولة.
    Siempre que se realicen investigaciones, las conclusiones deberán hacerse públicas. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    Rogamos que se realicen mayores esfuerzos para investigar plenamente la cuestión de si todos los problemas en la esfera educativa han sido abordados a través del Fondo. UN ونتضرع أن تبذل جهود أكبر من أجل البحث على نحو مستفيض في مسألة ما إذا تصدى الصندوق لجميع المشاكل في الميدان التعليمي.
    Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. UN وستحمل النفقات على اعتمادات الميزانية للفترات التي تتم فيها الدفعات الفعلية.
    Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Esas cifras demuestran claramente la necesidad de que se realicen actividades de socorro dentro del Afganistán. UN وتبين هذه الأرقام بوضوح الحاجة إلى بذل جهود غوثية داخل أفغانستان.
    Los proyectos que se realicen en el marco de la degradación de la tierra se referirán a las actividades desarrolladas en virtud de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وستوفر المشاريع المضطلع بها في الإطار الخاص بتدهور الأراضي الدعم للأنشطة الموضوعة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    Esas decisiones influirán en los tipos de actividades que se realicen y su calendario de ejecución, a fin de lograr esos objetivos con la mayor eficacia. UN وستؤثر هذه القرارات في أنواع الأنشطة المضطلع بها وفي توقيت هذه الأنشطة من أجل تحقيق هذه الأهداف بأكبر قدر من الفعالية.
    Con prescindencia del origen de una propuesta, la Secretaría del Cincuentenario tiene la intención de que todas las actividades conmemorativas que se realicen bajo los auspicios de las Naciones Unidas tengan alcance mundial. UN وتعتزم أمانة العيد الخمسيني أن تكون جميع أنشطة الاحتفال المضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة عالمية النطاق بصرف النظر عن المكان الذي يأتي منه المقترح.
    13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    Siguiendo instrucciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, 13 estados y un Territorio de la Unión han decidido filmar todas las autopsias que se realicen en dichos casos y presentar la película, junto con el informe escrito, a la Comisión. UN واستجابة لتوجيهات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، قررت ٣١ ولاية واقليم اتحادي تصوير جميع الفحوص الطبية التي تجري بعد الوفاة في هذه القضايا، وتقديم الصور مقترنة بتقرير عنها إلى اللجنة.
    Hay que establecer una distinción entre la cooperación del Estado con respecto a las investigaciones que se realicen en su territorio y otros actos relacionados con la investigación que se puedan considerar intentos de supervisarla. UN ويجب التمييز بين تعاون الدول فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجري في إقليمها، واﻷفعال اﻷخرى التي تقوم بها الدولة فيما يتصل بتحقيق من التحقيقات والتي يمكن أن يفهم منها أنها محاولات لتوجيه التحقيق.
    Siempre que se realicen investigaciones, las conclusiones deberán hacerse públicas. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    Es importante que se realicen esfuerzos concertados para que ese país se reintegre en la comunidad internacional. UN ومن المهم أن تبذل جهود متضافرة ﻹعادة دمج هذا البلد في المجتمع الدولي.
    • La legislación de algunos Territorios de Ultramar que prohíbe los actos homosexuales, que se realicen en la intimidad, entre adultos libres; UN ● التشريعات في بعض أقاليم ما وراء البحار التي تحظر أفعال اللواط التي تتم سرا بين الراشدين برضاهم؛
    Las gestiones que se realicen mediante el diálogo sobre políticas y el fomento de la capacidad apuntarán a que se preste especial atención a: UN وسيكفل العمل في إطار الجهود التي تبذل من خلال الحوار السياسي وبناء القدرات على ضمان إيلاء الاهتمام للعناصر التالية:
    Confiamos en que se realicen esfuerzos internacionales más concentrados y más vigorosos para combatir el terrorismo a través de la creación de un nuevo grupo de trabajo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    La Unión Europea espera que se realicen progresos en el marco de otras negociaciones bilaterales y conversaciones multilaterales sobre el futuro de la cooperación. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يحرز تقدم في إطار المحادثات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن التعاون في المستقبل.
    Además de que se realicen las actividades de cooperación internacional que se exponen en detalle en los párrafos 40 y 41 del Programa de Acción Mundial, quizás los Gobiernos consideren pertinente: UN 127- قد ترغب الحكومات أيضاً، في الوقت الذي تنفذ فيه أعمال التعاون الدولي على النحو المفصل في الفقرتين 40 و41 من برنامج العمل العالمي، في أن:
    Al mismo tiempo, las evaluaciones sectoriales mundiales, regionales, subregionales y nacionales que se realicen en relación con los subprogramas 1 a 3 se incorporarán a las evaluaciones mundiales y regionales del estado del medio ambiente que se realicen en relación con el subprograma 5. UN وفي نفس الوقت، فإن عمليات التقييم العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والقطاعية التي سيضطلع بها في إطار البرنامجين الفرعيين ١ و ٣ ستدمج في عمليات التقييم العالمية واﻹقليمية لحالة البيئة المقرر الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي ٥.
    Las encuestas que se realicen más adelante darán una idea más exacta de la puntualidad de la entrega porque refinarán la forma en que se obtiene puntualidad de los consumidores. UN وسوف تقدم المسوح التي ستجرى في وقت لاحق صورة أدق عن توقيتات التسليم عن طريق تنقيح الطريقة التي يستفسر بها من المستهلكين عن التوقيت.
    i) Promuevan y aporten apoyo financiero suficiente para que se realicen investigaciones sobre la violencia contra la mujer. UN " (ط) تشجيع البحوث المقرر إجراؤها بشأن العنف ضد المرأة وتوفير الدعم المالي الكافي لها.
    Mi delegación también cree que la propia Comisión de Desarrollo Social debe estudiar las diversas posibilidades de generar o movilizar recursos para actividades que se realicen respondiendo a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ويرى وفد بلدي أيضا أن لجنة التنمية الاجتماعية ذاتها ينبغي أن تنظر في شتى الاحتمالات الممكنة لتدبير الموارد أو تعبئتها من أجل اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها استجابة لنتائج القمة الاجتماعية.
    i) El presupuesto anual por programas unificado deberá ser el marco para las actividades de la Oficina, asegurando así la transparencia, la coherencia y la rendición de cuentas respecto de todas las actividades que se realicen en apoyo de quien sea de competencia de la Oficina; UN `1` يجب أن تظل الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة الإطار لأنشطة المفوضية وأن تؤمن بذلك الشفافية والاتساق والمساءلة عن جميع الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها دعما لتلك التي تهم المفوضية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus